المشاركات: 11
لغة: English
JK2000m (عرض الملف الشخصي) 1 فبراير، 2014 11:03:58 ص
Best regards,
Jan.
sudanglo (عرض الملف الشخصي) 1 فبراير، 2014 11:27:37 ص
But with peti, two structures are possible.
Mi petas vin fari
Mi petas ke vi faru
Rejsi (عرض الملف الشخصي) 1 فبراير، 2014 5:45:39 م
sudanglo:Mi volas ke vi faru ....Why can't you also say "Mi volas vin fari?"
But with peti, two structures are possible.
Mi petas vin fari
Mi petas ke vi faru
michaleo (عرض الملف الشخصي) 1 فبراير، 2014 5:58:23 م
Rejsi:Because you don't want someone. You want something from them but you can ask someone to do something.sudanglo:Mi volas ke vi faru ....Why can't you also say "Mi volas vin fari?"
But with peti, two structures are possible.
Mi petas vin fari
Mi petas ke vi faru
jkph00 (عرض الملف الشخصي) 1 فبراير، 2014 6:34:24 م
sudanglo:Mi volas ke vi faru ....Sudanglo, I notice that you do not insert a comma before the "ke." The lingvohelpilo continually reminds me to do so. Is there a preferred way?
But with peti, two structures are possible.
Mi petas vin fari
Mi petas ke vi faru
coderiferous (عرض الملف الشخصي) 1 فبراير، 2014 11:57:26 م
etala (عرض الملف الشخصي) 2 فبراير، 2014 12:50:20 ص
coderiferous:To hop onto that question, why always put a comma before ke? That always seemed odd to me.David Jordan in his guide to Esperanto attributes it to influence from European languages, but doesn't specify which ones.
David Jordan:Except in the phrase por ke = “in order that,” it is conventional to put a comma before ke or ĉu. I know of no reason for this, although it is done in some European languages. The comma contributes nothing to the sentence, and its use seems to be decreasing, but many editors still regard it as an error or an Anglicism if you leave it out.I've always been under the impression that German uses a comma before its equivalent of ke, but I myself don't know German and would like to be told if I'm right or wrong about that.
horsto (عرض الملف الشخصي) 2 فبراير، 2014 1:02:21 ص
etala:You are right about that.
David Jordan:Except in the phrase por ke = “in order that,” it is conventional to put a comma before ke or ĉu. I know of no reason for this, although it is done in some European languages. The comma contributes nothing to the sentence, and its use seems to be decreasing, but many editors still regard it as an error or an Anglicism if you leave it out.I've always been under the impression that German uses a comma before its equivalent of ke, but I myself don't know German and would like to be told if I'm right or wrong about that.
And for me it's quite natural to use a coma here, because there is always a small pause:
I know, that you ...
Mi scias, ke vi ...
Ich weiß, dass du ...
Rejsi (عرض الملف الشخصي) 2 فبراير، 2014 1:27:54 ص
horsto:See...that's always been weird to me. In English, there is no pause in the phrase "I know that you..." But alas, it's convention in Esperanto. So I follow along.etala:You are right about that.
I've always been under the impression that German uses a comma before its equivalent of ke, but I myself don't know German and would like to be told if I'm right or wrong about that.
And for me it's quite natural to use a coma here, because there is always a small pause:
I know, that you ...
Mi scias, ke vi ...
Ich weiß, dass du ...
michaleo (عرض الملف الشخصي) 2 فبراير، 2014 8:17:04 ص
coderiferous:To hop onto that question, why always put a comma before ke? That always seemed odd to me.In Esperanto commas seperate clauses of a sentence. Notice that each clause can have own subject, verb and object. Thus they don't refer to another clause and relation beetwen clauses is expressed by words like ke, tiu, tiam.
And why?
Because it is more transparent and many other languages do the same, for example Polish.