글: 11
언어: English
JK2000m (프로필 보기) 2014년 2월 1일 오전 11:03:58
Best regards,
Jan.
sudanglo (프로필 보기) 2014년 2월 1일 오전 11:27:37
But with peti, two structures are possible.
Mi petas vin fari
Mi petas ke vi faru
Rejsi (프로필 보기) 2014년 2월 1일 오후 5:45:39
sudanglo:Mi volas ke vi faru ....Why can't you also say "Mi volas vin fari?"
But with peti, two structures are possible.
Mi petas vin fari
Mi petas ke vi faru
michaleo (프로필 보기) 2014년 2월 1일 오후 5:58:23
Rejsi:Because you don't want someone. You want something from them but you can ask someone to do something.sudanglo:Mi volas ke vi faru ....Why can't you also say "Mi volas vin fari?"
But with peti, two structures are possible.
Mi petas vin fari
Mi petas ke vi faru
jkph00 (프로필 보기) 2014년 2월 1일 오후 6:34:24
sudanglo:Mi volas ke vi faru ....Sudanglo, I notice that you do not insert a comma before the "ke." The lingvohelpilo continually reminds me to do so. Is there a preferred way?
But with peti, two structures are possible.
Mi petas vin fari
Mi petas ke vi faru
coderiferous (프로필 보기) 2014년 2월 1일 오후 11:57:26
etala (프로필 보기) 2014년 2월 2일 오전 12:50:20
coderiferous:To hop onto that question, why always put a comma before ke? That always seemed odd to me.David Jordan in his guide to Esperanto attributes it to influence from European languages, but doesn't specify which ones.
David Jordan:Except in the phrase por ke = “in order that,” it is conventional to put a comma before ke or ĉu. I know of no reason for this, although it is done in some European languages. The comma contributes nothing to the sentence, and its use seems to be decreasing, but many editors still regard it as an error or an Anglicism if you leave it out.I've always been under the impression that German uses a comma before its equivalent of ke, but I myself don't know German and would like to be told if I'm right or wrong about that.
horsto (프로필 보기) 2014년 2월 2일 오전 1:02:21
etala:You are right about that.
David Jordan:Except in the phrase por ke = “in order that,” it is conventional to put a comma before ke or ĉu. I know of no reason for this, although it is done in some European languages. The comma contributes nothing to the sentence, and its use seems to be decreasing, but many editors still regard it as an error or an Anglicism if you leave it out.I've always been under the impression that German uses a comma before its equivalent of ke, but I myself don't know German and would like to be told if I'm right or wrong about that.
And for me it's quite natural to use a coma here, because there is always a small pause:
I know, that you ...
Mi scias, ke vi ...
Ich weiß, dass du ...
Rejsi (프로필 보기) 2014년 2월 2일 오전 1:27:54
horsto:See...that's always been weird to me. In English, there is no pause in the phrase "I know that you..." But alas, it's convention in Esperanto. So I follow along.etala:You are right about that.
I've always been under the impression that German uses a comma before its equivalent of ke, but I myself don't know German and would like to be told if I'm right or wrong about that.
And for me it's quite natural to use a coma here, because there is always a small pause:
I know, that you ...
Mi scias, ke vi ...
Ich weiß, dass du ...
michaleo (프로필 보기) 2014년 2월 2일 오전 8:17:04
coderiferous:To hop onto that question, why always put a comma before ke? That always seemed odd to me.In Esperanto commas seperate clauses of a sentence. Notice that each clause can have own subject, verb and object. Thus they don't refer to another clause and relation beetwen clauses is expressed by words like ke, tiu, tiam.
And why?
Because it is more transparent and many other languages do the same, for example Polish.