Kwa maudhui

Vorto por traduki "podenco"

ya Notxor, 19 Machi 2014

Ujumbe: 3

Lugha: Esperanto

Notxor (Wasifu wa mtumiaji) 19 Machi 2014 6:08:53 alasiri

Mi tradukas tekston el la hispana al Esperanto por praktiki iomete la tradukadon. Ĝi parolas pri antikva tipo de ĉashundoj. En la hispana oni nomas ĝin "podenco" en la portugala "podengo" kaj en la kataluna "podenc" ... sed ne povas trovi kiel nomi en Esperanto, ĉar "ĉashundo" estas tro ĝenerala. Mi serĉis informojn en aliaj lingvoj, en Vikipedio, sed oni uzas same la hispana aŭ uzas ĝeneralan "haunt dog" aŭ "Spitz".

Kiel mi povos traduki tiun vorton? Ĉu mi estus korekta se mi skribas "podenko" por soni kiel en la hispana? Ĉu iu konas librojn pri hundoj rasoj en Esperanto?

Dankon

michaleo (Wasifu wa mtumiaji) 19 Machi 2014 6:44:59 alasiri

Kiel oni vidas, tiu raso estas ĥarakteriza por regiono de Iberio kaj aliaj lingvoj konservas tiun nomon skribitan per granda litero. Mi opinias, ke Podenco (en krampo oni povas skribi ĝian esperantan prononcon podenko) taŭgas. Ankaŭ nomoj de specioj oni povas skribi en la latina. Podenko sen iu klarigo ne estus komprenebla.

noelekim (Wasifu wa mtumiaji) 20 Machi 2014 2:40:34 asubuhi

Notxor:
Ĉu iu konas librojn pri hundoj rasoj en Esperanto?
Listo de hundorasoj. Wouter Pilger. 1996 (senpaga)
www.eventoj.hu/steb/vortaroj/mamulu8.htm#hundoj

Ilustrita enciklopedio de hejmaj mamuloj. Nikolao Gudskov. 2008 €18,90
katalogo.uea.org/katalogo.php?inf=8129

Kurudi juu