Al la enhavo

Orientation/Attraction Words?

de Cyril957, 2014-aprilo-16

Mesaĝoj: 41

Lingvo: English

leporinjo (Montri la profilon) 2015-aprilo-29 14:29:23

Alkanadi:
In English I might call myself pansexual
What is the difference between this and bisexual?
In theory, bisexuality implies attraction to two sexes/genders while pansexuality implies attraction to everyone: men, women, intersex people, genderqueer people, etc. In actuality, they both strongly overlap with one another and it's a matter of how you identify yourself.
if I had to use one word to describe my sexual orientation, I would say "seksprifajfa."
I can't quit break this word down into something meaningful. I got the first word, which is sekso but I can't figure out the rest.
Seks-pri-fajf-a, as in "mi prifajfas sekson" or "mi fajfas pri sekso". It means sex/gender are not important to me whatsoever. Much more precise than "pansexual," which is extremely unclear.

Alkanadi (Montri la profilon) 2015-aprilo-29 14:40:46

leporinjo:Seks-pri-fajf-a, as in "mi prifajfas sekson" or "mi fajfas pri sekso". It means sex/gender are not important to me whatsoever.
When I type this into Google translate, I get the following:
Esperanto: Sekso pri fajfas
English: Sex with whistle

So, I guess you are into whistling?

leporinjo (Montri la profilon) 2015-aprilo-29 14:42:35

Alkanadi:
leporinjo:Seks-pri-fajf-a, as in "mi prifajfas sekson" or "mi fajfas pri sekso". It means sex/gender are not important to me whatsoever.
When I type this into Google translate, I get the following:
Esperanto: Sekso pri fajfas
English: Sex with whistle

So, I guess you are into whistling.
I'm seriously dumbfounded. I'm not even sure where to start. Learn Esperanto, don't use Google Translate. Or at least use a good dictionary. What on earth possessed you to: (1) look it up on google translate and (2) use Google Translate as an argument? This is precisely why it's ridiculous to have conversations like this in the English forum. Wow.

Alkanadi (Montri la profilon) 2015-aprilo-29 14:52:01

leporinjo:I'm seriously dumbfounded. I'm not even sure where to start. Learn Esperanto, don't use Google Translate. What is wrong with you? I can't even.
Oh, and maybe, don't type this into Google translate: "Mi fajfis pri sekso."

Honestly, I think fajfi means to whistle.

This is from the Tekstaro: La haroj fajfis en la vento.

Maybe, it can also be used as an idiom. Like if you whistle about something, it means that you don't care about it.

leporinjo (Montri la profilon) 2015-aprilo-29 14:58:36

It is an idiom. Is there some reason you can't just take my word for it, considering I've passed the Level C exam whereas you are not even proficient enough to get by without Google Translate? Is it because of my gender or what?

http://www.reta-vortaro.de/revo/art/fajf.html#fajf...

Alkanadi (Montri la profilon) 2015-aprilo-29 15:15:24

It is an idiom.
I had a feeling that was the case. I thought the language is supposed to be literal and idiom neutral.
Is there some reason you can't just take my word for it
I believe you
considering I've passed the Level C exam whereas you are not even proficient enough to get by without Google Translate?
Congratulations. I am happy for you
Is it because of my gender or what?
I don't understand the purpose of this rhetorical question. I don't know what you mean.

erinja (Montri la profilon) 2015-aprilo-29 16:07:51

Sonja Kisa's vortaro has a good selection of words like this. I had to look around a bit to find it, her dictionary is at a new address, but you can find it at http://esperantodictionary.org/index.php. It's English to Esperanto. FYI she has "tutseksema" for "pansexual".

RiotNrrd (Montri la profilon) 2015-aprilo-30 17:04:15

leporinjo:... I'm seriously dumbfounded. I'm not even sure where to start. Learn Esperanto...
Note to self: never ask leporinjo for clarification.

Tempodivalse (Montri la profilon) 2015-aprilo-30 17:39:14

It doesn't strike me as unfair or inappropriate for someone to ask for clarification why a certain construction is used a certain way. To the contrary, asking questions is the best way to learn.

I'm not sure I understand the notion that one must already speak Esperanto fluently in order to challenge (or query, if that's too strong a word) the explanations of experienced speakers.

I am still exploring and discovering minutiae of Esperanto grammar (including recent a seven-page ramble on this forum about tense in passive participles), and while I find it good to see what PAG or PMEG have to say on the subject, I don't feel I've totally understood the matter at hand until I've grappled with it on my own terms, and sorted out my own intuitions, rather than just throwing up my hands and saying - "Well, PAG says such and such, so I don't need to think".

tommjames (Montri la profilon) 2015-majo-01 08:57:42

Sigh. Talk about throwing one's toys out the pram.

leporinjo, is it not completely obvious that Alkandi simply wasn't aware of the idiom "fajfi pri", and thus your phrase "prifajfi sekson" quite understandably looked strange to him?

Your attitude appears to be "just accept whatever I say regardless of how strange it may look to you, because I'm better at Esperanto than you".

It is dumbfounding to me that anybody could take a position like that. I have absolutely no idea where the accusation of sexism comes from.

Reen al la supro