Ujumbe: 41
Lugha: English
leporinjo (Wasifu wa mtumiaji) 29 Aprili 2015 2:29:23 alasiri
Alkanadi:In theory, bisexuality implies attraction to two sexes/genders while pansexuality implies attraction to everyone: men, women, intersex people, genderqueer people, etc. In actuality, they both strongly overlap with one another and it's a matter of how you identify yourself.In English I might call myself pansexualWhat is the difference between this and bisexual?
Seks-pri-fajf-a, as in "mi prifajfas sekson" or "mi fajfas pri sekso". It means sex/gender are not important to me whatsoever. Much more precise than "pansexual," which is extremely unclear.if I had to use one word to describe my sexual orientation, I would say "seksprifajfa."I can't quit break this word down into something meaningful. I got the first word, which is sekso but I can't figure out the rest.
Alkanadi (Wasifu wa mtumiaji) 29 Aprili 2015 2:40:46 alasiri
leporinjo:Seks-pri-fajf-a, as in "mi prifajfas sekson" or "mi fajfas pri sekso". It means sex/gender are not important to me whatsoever.When I type this into Google translate, I get the following:
Esperanto: Sekso pri fajfas
English: Sex with whistle
So, I guess you are into whistling?
leporinjo (Wasifu wa mtumiaji) 29 Aprili 2015 2:42:35 alasiri
Alkanadi:I'm seriously dumbfounded. I'm not even sure where to start. Learn Esperanto, don't use Google Translate. Or at least use a good dictionary. What on earth possessed you to: (1) look it up on google translate and (2) use Google Translate as an argument? This is precisely why it's ridiculous to have conversations like this in the English forum. Wow.leporinjo:Seks-pri-fajf-a, as in "mi prifajfas sekson" or "mi fajfas pri sekso". It means sex/gender are not important to me whatsoever.When I type this into Google translate, I get the following:
Esperanto: Sekso pri fajfas
English: Sex with whistle
So, I guess you are into whistling.
Alkanadi (Wasifu wa mtumiaji) 29 Aprili 2015 2:52:01 alasiri
leporinjo:I'm seriously dumbfounded. I'm not even sure where to start. Learn Esperanto, don't use Google Translate. What is wrong with you? I can't even.Oh, and maybe, don't type this into Google translate: "Mi fajfis pri sekso."
Honestly, I think fajfi means to whistle.
This is from the Tekstaro: La haroj fajfis en la vento.
Maybe, it can also be used as an idiom. Like if you whistle about something, it means that you don't care about it.
leporinjo (Wasifu wa mtumiaji) 29 Aprili 2015 2:58:36 alasiri
http://www.reta-vortaro.de/revo/art/fajf.html#fajf...
Alkanadi (Wasifu wa mtumiaji) 29 Aprili 2015 3:15:24 alasiri
It is an idiom.I had a feeling that was the case. I thought the language is supposed to be literal and idiom neutral.
Is there some reason you can't just take my word for itI believe you
considering I've passed the Level C exam whereas you are not even proficient enough to get by without Google Translate?Congratulations. I am happy for you
Is it because of my gender or what?I don't understand the purpose of this rhetorical question. I don't know what you mean.
erinja (Wasifu wa mtumiaji) 29 Aprili 2015 4:07:51 alasiri
RiotNrrd (Wasifu wa mtumiaji) 30 Aprili 2015 5:04:15 alasiri
leporinjo:... I'm seriously dumbfounded. I'm not even sure where to start. Learn Esperanto...Note to self: never ask leporinjo for clarification.
Tempodivalse (Wasifu wa mtumiaji) 30 Aprili 2015 5:39:14 alasiri
I'm not sure I understand the notion that one must already speak Esperanto fluently in order to challenge (or query, if that's too strong a word) the explanations of experienced speakers.
I am still exploring and discovering minutiae of Esperanto grammar (including recent a seven-page ramble on this forum about tense in passive participles), and while I find it good to see what PAG or PMEG have to say on the subject, I don't feel I've totally understood the matter at hand until I've grappled with it on my own terms, and sorted out my own intuitions, rather than just throwing up my hands and saying - "Well, PAG says such and such, so I don't need to think".
tommjames (Wasifu wa mtumiaji) 1 Mei 2015 8:57:42 asubuhi
leporinjo, is it not completely obvious that Alkandi simply wasn't aware of the idiom "fajfi pri", and thus your phrase "prifajfi sekson" quite understandably looked strange to him?
Your attitude appears to be "just accept whatever I say regardless of how strange it may look to you, because I'm better at Esperanto than you".
It is dumbfounding to me that anybody could take a position like that. I have absolutely no idea where the accusation of sexism comes from.