Hozzászólások: 20
Nyelv: Esperanto
Rao (Profil megtekintése) 2008. január 6. 16:13:10
Gewürtztraminer:Ma question, pour pouvoir utiliser la vortaro dans le sens eo-français: comment écrire les caractères avec accent circonflèxe?Bonjour! Cette parte du forum est en espéranto. Pour aide en français, il y a le forum en français (choisis "Nouvelle discussion" pour faire nouvelles questions). D'accord?
(D'ailleurs, faites comme ça: cx = ĉ, ux = ŭ, etc. Ça fonctionne pour toutes pages de lernu.net)
Pino (Profil megtekintése) 2008. január 6. 19:41:33
Jev (Profil megtekintése) 2008. január 7. 9:50:35
Jev (Profil megtekintése) 2008. január 9. 23:47:59
guillaume_martin (Profil megtekintése) 2008. február 5. 20:45:43
Ĉu vi konas iGoogle ? Ĝi estas tiel google, sed vi eblas aboni al rubikoj.
Mi abonis al la tagaj informoj, estas tre interessa, sed vi povas aboni al multaj aliaj rubrikoj.
La ideoj de la sondaĵo estas tre bonaj ! Sed ĉiaj ne inseresas ĉiuj esperantistoj.
Se vi estas sufiĉe bonaj komputile, (mi ne ! ! ), vi povus fari tiel : paĝaroj, kie oni povas aboni al la rubrikoj ke oni volas, tiel igoogle...
Multan kuraĝon !
Guillaume
Flago (Profil megtekintése) 2008. április 21. 1:02:32
Tra densa mallumo briletas la celo,
Al kiu kuraĝe ni iras.
Simile al stelo en nokta ĉielo,
Al ni la direkton ĝi diras.
Kaj nin ne timigas la noktaj fantomoj,
Nek batoj de l' sorto, nek mokoj de l' homoj,
Ĉar klara kaj rekta kaj tre difinita
Ĝi estas, la voj' elektita.
Nur rekte, kuraĝe kaj ne flankiĝante
Ni iru la vojon celitan!
Eĉ guto malgranda, konstante frapante,
Traboras la monton granitan.
L' espero, l' obstino kaj la pacienco-
Jen estas la signoj, per kies potenco
Ni paŝo post paŝo, post longa laboro,
Atingos la celon en gloro.
Ni semas kaj semas, neniam laciĝas,
Pri l' tempoj estontaj pensante.
Cent semoj perdiĝas, mil semoj perdiĝas,-
Ni semas kaj semas konstante.
" Ho, ĉesu! " mokante la homoj admonas,-
" Ne ĉesu, ne ĉesu! " en kor' al ni sonas:
" Obstine antaŭen! La nepoj vin benos,
Se vi pacience eltenos".
Se longa sekeco aŭ ventoj subitaj
Velkantajn foliojn deŝiras,
Ni dankas la venton, kaj, repurigitaj,
Ni forton pli freŝan akiras.
Ne mortos jam nia bravega anaro,
Ĝin jam ne timigos la vento, nek staro,
Obstine ĝi paŝas, provita hardita,
Al cel' unu fojon signita!
Nur rekte, kuraĝe kaj ne flankiĝante
Ni iru la vojon celitan!
Eĉ guto malgranda, konstante frapante,
Traboras la monton granitan.
L' espero, l' obstino kaj la pacienco,-
Jen estas la signoj, per kies potenco
Ni paŝo post paŝo, post longa laboro,
Atingos la celon en gloro.
L. L. Zamenhof
将本贴推荐给朋友...
Miland (Profil megtekintése) 2008. május 24. 20:20:58
Flago:La vojoBela poemo! Dankon por atentigi nin pri ĉi tiu juvelo de la majstro. Por iuj ajn dezirante librajn referencojn: ĝi troviĝas en paĝo 2 de la Esperanta Antologio, paĝoj 406-407 de la Nova Esperanta Krestomatio kaj p 218 (sekcio 7.1.2) de la elektronika versio de la Fundamenta Krestomatio.
Tra densa mallumo briletas la celo,
Al kiu kuraĝe ni iras....
Ni paŝo post paŝo, post longa laboro,
Atingos la celon en gloro.
L. L. Zamenhof
diogotux (Profil megtekintése) 2008. július 7. 0:05:38
Jev:Mi faris portugalan tradukon.Terurĉjo:Ĉu indas traduki en aliaj lingvoj Jevan mesaĝon por pli vasta pridiskutado?Al ĉiuj lingvoj eble ne necesas. Sed al tiuj, kiuj estas plej aktive uzataj en la forumoj, estus bone. Eble iuj komencantoj havos bonajn ideojn.
Mi vespere tradukos, ĉar nun rapidas laborejen.
Cars10 (Profil megtekintése) 2008. augusztus 13. 12:05:16
La retpaĝo oni intertempe kreis.
Nun mankas volontuloj kiuj pretas traduki la enhavon por zorgi ke la paĝaro vere estos multlingva.
http://esperanto.info/eo
Laŭ mi estas kunlaborinda afero, ĉar temas pri informado al NE-Esperanto-parolantoj.
Kutime oni devis traserĉi la reton por trovi ĉiujn informojn.
Bonvolu helpi ke tiu projekto iĝos bona kaj multlingva.
Kore amikas
Cars10
Matthieu (Profil megtekintése) 2008. augusztus 13. 12:27:24
Mi pretas traduki kelkajn paĝojn en la francan. Sed eble mi ne havos tempon (aŭ estos pigra).