前往目錄

-ig-

貼文者: nornen, 2014年4月20日

訊息: 3

語言: Esperanto

nornen (顯示個人資料) 2014年4月20日上午5:19:15

"Mia najbaro donis al mi kuniklon por manĝigi ĝin."

Tio celas diri ke li donis al mi la kuniklon, por ke mi donu al ĝi manĝaĵon, ĉar li ne havas monon por aĉeti kuniklomanĝaĵon kaj ne deziras ke ĝi mortu per malsato,
aŭ tio celas diri ke li donis al mi la kuniklon, ĉar li scias ke mi havas serpenton bezonantan manĝaĵon?

antoniomoya (顯示個人資料) 2014年4月20日上午6:16:15

nornen:"Mia najbaro donis al mi kuniklon por manĝigi ĝin."

Tio celas diri ke li donis al mi la kuniklon, por ke mi donu al ĝi manĝaĵon, ĉar li ne havas monon por aĉeti kuniklomanĝaĵon kaj ne deziras ke ĝi mortu per malsato,
aŭ tio celas diri ke li donis al mi la kuniklon, ĉar li scias ke mi havas serpenton bezonantan manĝaĵon?
Simple: "Mia najbaro donis al mi kuniklon por igi ĝin manĝi."

Amike.

yugary (顯示個人資料) 2014年5月3日上午4:49:19

nornen:"Mia najbaro donis al mi kuniklon por manĝigi ĝin."
En tiu frazo, ne estas klare kio estas la senca subjekto de la infinitivo "manĝigi". Gramatike, ŝajnas ke la subjekto devas esti la najbaro mem, sed logike, la manĝigonto certe devas esti "mi", ĉu ne? (Pro la ĉeesto de la pronomo "ĝin", la subjekto tute ne povas esti la kuniklo.) La frazo do, kvankam ne tute malĝusta, ŝajnas iom konfuziga. Vi povas esprimi la celitan ideon ĉi tiel:

"Mia najbaro donis al mi kuniklon por ke mi ĝin manĝigu."

回到上端