Kiel vi opinias pri la anglalingva eŭropa debato?
de Altebrilas, 16 mai 2014
Messages : 12
Langue: Esperanto
Altebrilas (Voir le profil) 16 mai 2014 17:30:08
La debato estis iom teda, sed mi spektis ĝin por vidi kiel funkcias debato en fremda lingvo. Du el ili ne parolis la anglan kaj estis tradukataj anglalingven. La TV-kanaloj tradukis ĉion en la francan (aŭ aliajn naciajn lingvojn, mi supozas). Mi konstatis, provante plurajn kanalojn, ke la impreson, kiun donis la kandidatoj forte dependas de la entuziasmo kaj konvinkemo de la tradukanto.
Do, kiel kandidato povas kontroli, ke sia interveno estis tradukata laŭ la sama spirito, kiun li deziris aldoni al ĝi?
"Traduttore traditore", diras la italoj...
pablo4856 (Voir le profil) 16 mai 2014 19:16:23
Kvankam mi ne havas ideon pri kiel kandidato povus kontroli sian tradukadon...
lagtendisto (Voir le profil) 17 mai 2014 07:17:07
Altebrilas:"se S-ino Merkel konsentos", aldonis unu ĵurnalisto.Pli malmulte popularema kontraŭ germanio: 'se Eŭropa koncilio (organo de nacia-ŝtatĉefoj) konsentos'. Ili perdus potencon ene de registaro de Eŭropa unio.
En mia opinio. Ŝajnas taŭga ideo por fruktdonaj politiklaboro, ke ene de Eŭropa unio, tie ekzistus du egala-potencaj organoj:
(eŭropa-internaciaema) Eŭropa parlamento - EP - kontraŭ (naciaema) Eŭropa koncilio - EK -.
En mia opinio, tio estas celo de sekva, kaj prezidenteco, kaj prezidentaro de la Eŭropunia Komisiono (EU-parlamento).
Altebrilas:Mi konstatis, provante plurajn kanalojn, ke la impreson, kiun donis la kandidatoj forte dependas de la entuziasmo kaj konvinkemo de la tradukanto.Kandidato bezonus rekta respondo* de celgrupo de civitanoj. Se respondo ne estas samspirita, tiam kandidato devus revarbi, eble diferenca en ielo ol antaŭe.
Do, kiel kandidato povas kontroli, ke sia interveno estis tradukata laŭ la sama spirito, kiun li deziris aldoni al ĝi?
* eble 'ne-fremdinfluiga respondmaŝino', kia amaso de klakoj kaj 'fi!'(buh!), en bruado, statistiko; eble ke oni povas vidi kandidatojn, kaj aŭskultantojn samtempe (ekraneto en ĉefekranto) , k.t.p.
Pri Eŭropa parlamento, baza malbono restas. Baza malbono estas minuso, ke civitanoj ne rajtas baloti nenaciajn kandidatojn. Ekzemple, mi kia germana uniocivitano ne rajtas baloti ne-germaniajn kandidatojn, ekzemple de aŭ skandinaviaj landoj, aŭ pollando. Mi demandas min: Kial ne? Kia germana unio-civitano, mi rajtus havi du ĉef-balotvoĉojn: unu naciaema, unu internaciaema. Ankaŭ mi preferas rektan baloton de kandidatoj, anstataŭ nur baloto de partioj.
Altebrilas (Voir le profil) 17 mai 2014 13:17:41
pablo4856:Mi havas ideon... uzante neniun tradukiston.
Kvankam mi ne havas ideon pri kiel kandidato povus kontroli sian tradukadon...
Eble vi samideas?
Altebrilas (Voir le profil) 17 mai 2014 13:23:14
spreecamper:Estis la paroloj de la ĵurnalisto, ne la miaj.Altebrilas:"se S-ino Merkel konsentos", aldonis unu ĵurnalisto.Pli malmulte popularema kontraŭ germanio: 'se Eŭropa koncilio (organo de nacia-ŝtatĉefoj) konsentos'. Ili perdus potencon ene de registaro de Eŭropa unio.
En mia opinio. Ŝajnas taŭga ideo por fruktdonaj politiklaboro, ke ene de Eŭropa unio, tie ekzistus du egala-potencaj organoj:
(eŭropa-internaciaema) Eŭropa parlamento - EP - kontraŭ (naciaema) Eŭropa koncilio - EK -.
En mia opinio, tio estas celo de sekva, kaj prezidenteco, kaj prezidentaro de la Eŭropunia Komisiono (EU-parlamento).
Kvankam mi opinias, ke nun estas ŝi kiu estras EU-on, ĉar la germana ekonomio nuntempe pli bone funkcias ol la franca, dank'al la politiko de la Centra Banko kiu estas pli adaptita al la germana sistemo ol al la franca.
lagtendisto (Voir le profil) 17 mai 2014 15:38:37
Altebrilas:Kvankam mi opinias, ke nun estas ŝi kiu estras EU-on, ĉar la germana ekonomio nuntempe pli bone funkcias ol la franca, dank'al la politiko de la Centra Banko kiu estas pli adaptita al la germana sistemo ol al la franca.Mi povus informigi false. Sed ŝajnas, ke politiko de Centra Banko ankaŭ subtenis de nuntempaj registaroj de skandinaviaj landoj, nederlando, pollando, baltaj landoj kaj britujo.
robbkvasnak (Voir le profil) 17 mai 2014 20:37:21
Ke la tono de tradukisto influas la sonon de diskurso evidentas. Ankaŭ se la voĉo de tradukisto estas plaĉa aŭ ne. En Deutsche Welle oni ofte interpretas la voĉojn de intervujitoj uzante virojn kaj virinojn sendiskriminacie. Ofte ŝajnas tre stranga kiam virino interpretas viron aŭ male viro virinon. Se la interpretisto havas nazeman voĉon kiam la intervujito havas pli profundan voĉon ankaŭ strangas kaj fremdigas la intenton de la intervujito.
Oijos (Voir le profil) 17 mai 2014 22:54:55
Altebrilas:Kiel vi opinias pri la anglalingva eŭropa debato?Mi opinias ordinare. Ĉu mi povus alimaniere opinii?
Altebrilas:kandidato de la venkonta partio estos aŭtomate nomata de la ŝtatestroj kiel prezidento de la KomisionoMalpravas.
Altebrilas:Du el ili ne parolis la anglan kaj estis tradukataj anglalingven.Kie ili estis "tradukataj anglalingven"?? Mi spektis la debaton per YLE kaj nenio estis tradukata ajnlingven. Al aliaj debatantoj la paroloj estis interpretitaj sialingven, mi divenas.
Altebrilas:Mi konstatis, provante plurajn kanalojnKiel ci faris tion?
Altebrilas:Do, kiel kandidato povas kontroli, ke sia interveno estis tradukata laŭ la sama spirito, kiun li deziris aldoni al ĝi?Nur post debato. Resta dependas, pri kia traduko temas. Povas esti, ke oni povas nur poste demandi la tradukantojn por ekscii. Kaj ili probable ne memoros ekzakte.
Se ci demandas, kion mi opinias pri la debato, jen ion: ĝi estis tro mallonga. Ofte la debatantoj ne respondis al demandoj. Martin Schulz malbone parolis la anglan. Li interrompis sin mem, ĉar li ne povis daŭrigi angle la frazon. Li miksis miliardon kaj duilionon.
La debato ankaŭ estis vidigita en la sekvanta tago kun subtekstoj en suoma televido. (mi ankoraŭ ne spektis ĝin)
Ankaŭ oni instigis homojn uzi Twitter-on, sed ne eĉ unu demando estis demandita el Twitter-aj demandoj.
Cetere, EU ne havas unu personon, kiun oni povas nomi estro de EU.
Stefano888 (Voir le profil) 18 mai 2014 01:12:26
Komuna, neŭtrala, facile lernebla lingvo por Eŭropo estus bona ideo, miaopinie.
antoniomoya (Voir le profil) 18 mai 2014 09:11:55
Stefano888:Komuna, neŭtrala, facile lernebla lingvo por Eŭropo estus bona ideo, miaopinie.Evidente. Ĉiam estos multe pli bone havi ununuran komunan, neŭtralan kaj facile lerneblan lingvon por ĉiuj Eŭrop-Unuiĝanoj, ol havi 28 malfacilegajn lingvojn por solvi la neeblan taskon provi kompreni nin reciproke.
Ĉu tiu aserto estas TIEL MALFACILE KOMPRENEBLA, ke eĉ la UE-politikaj lumkapoj ne kapablas vidi ĝin klare, kaj sekve, faras absolute nenion por solvi urĝe kaj definitive la problemon?
Amike.