Beiträge: 10
Sprache: English
Bemused (Profil anzeigen) 20. Juni 2014 08:07:13
Reading works originally written in Esperanto would help develop a "feel" for the way the language is used by people not necessarily of English lnguage background.
Does anyone know of the authors, titles, and where copies could be found?
Roberto12 (Profil anzeigen) 20. Juni 2014 08:44:21
glaciurso (Profil anzeigen) 20. Juni 2014 11:06:35
I found another short story from him here: La kosmoŝipo Edeno n-ro 5
And you can buy his book at UEA: Vage tra la dimensioj
You could also try and look for NEMERE István in the UEA catalog, he also wrote some sci-fi books in Eo.
1Guy1 (Profil anzeigen) 20. Juni 2014 13:23:29
LINK
Harry Harrison was an Esperantist & Esperanto does crop up through his stainless steel rat novels.
Someone else translated this but it was done during Harrison's lifetime - how much input he had I do not know.
ruth3209 (Profil anzeigen) 20. Juni 2014 13:45:51
This is the description from Wikipedia:
Saltego trans Jarmiloj (Leap across the millennia) is the second novel originally written in Esperanto by Jean Forge. It appeared in 1924 (192 pages). It is a fantasy, whose characters are transported out of our time into a past epoch. Written in a simple lively style, it - despite its humor and other attractions - does not reach the level of Forge's first novel, Abismoj
and this is the link to Vikipedio: http://eo.wikipedia.org/wiki/Saltego_Trans_Jarmilo...
danielcg (Profil anzeigen) 20. Juni 2014 16:51:17
Bemused:I read somewhere that some science fiction was written originally in Esperanto.Both UEA (http://katalogo.uea.org/) and FEL (http://www.esperanto.be/fel/but/) have online bookstores.
Reading works originally written in Esperanto would help develop a "feel" for the way the language is used by people not necessarily of English lnguage background.
Does anyone know of the authors, titles, and where copies could be found?
I have read some science fiction works originally written. Just now I only remember three titles:
"Malfacilas esti Dio" (It's hard to be a god), which I didn't like. I specially disliked the excessive use of unnecessary neologisms, but I also didn't like the story.
"Akvariinfanoj" (Aquarium children), mezbona.
"Misio sen Alveno" (Mission without arrival), by John Islay Francis, very good in my opinion.
Regards,
Daniel
BoriQa (Profil anzeigen) 22. Juni 2014 18:20:40
danielcg:"Misio sen Alveno" (Mission without arrival), by John Islay Francis, very good in my opinion.Interesting...
Thanks Daniel.
Just ordered a copy from the Esperanto-Asocio de Britio.
Looking forward to read it.
Gxis!
Aplonis (Profil anzeigen) 27. Januar 2016 02:34:46
And just recently I've gotten permission to begin translating "Way Station" by Hugo-winning author Clifford D. Simak. Of that I'm now working on chapter 7, with 36 chapters in the book total.
Velkro (Profil anzeigen) 6. Februar 2016 10:04:40
Drail (Profil anzeigen) 7. Februar 2016 20:23:30
I haven't read it though, so I can't tell you whether it's good or bad.