Berichten: 4
Taal: 한국어
ecclesian (Profiel tonen) 20 juni 2014 11:56:49
어떤 차이가 있는 건가요?
kaptulo (Profiel tonen) 20 juni 2014 12:31:06
ecclesian (Profiel tonen) 21 juni 2014 04:53:25
La viro iras al la domo
이 두 문장입니다.
kaptulo (Profiel tonen) 21 juni 2014 11:58:36
ĝis는 "까지"니까 집에 다다를 때까지(집이 한계) 간다는 말이고 al은 단순히 집을 향해(집 방향으로) 간다는 거죠.
al은 단지 방향만 의미하기 때문에 집 쪽으로 가다가 중간에 다른 곳을 향해서 갈 수도 있고, 처음엔 집을 향해 출발했지만 실제 도착지는 집과 같은 방향에 있지만 집을 지나 있는 다른 건물이 될 수도 있고요.
그에 반해 ĝis는 처음 출발할 때 집 방향을 향해 출발했고 집까지 가는 거고 집에 도착하면 목표가 달성되는 거죠.
La viro iras ĝis la domo kaj kiam li atingos ĝin li estos laca.
남자는 집까지 간다. 그리고 집에 다다를 때 그는 지쳐 있을 것이다.
La viro iras al la domo kaj plu iros preter ĝi al la lernejo.
남자는 집을 향해 가서 집을 지나 학교를 향해 계속 갈 것이다.
La viro iras al la domo, sed survoje li sin ek-turnis kaj reiris al la deirpunkto.
남자는 집을 향해 가다 중간에 방향을 바꿨고 출발점으로 되돌아갔다.
(그나저나 Bildoj kaj demandoj였었네요. 저도 그거 기억 나요ㅋ)
그럼, ĝis!!