본문으로

닫힘
글 500개 까지.

笑話物語 Ŝercoj tradukitaj en la ĉinan

글쓴이: manlajo, 2007년 12월 15일

글: 1437

언어: 简体中文

manlajo (프로필 보기) 2008년 3월 25일 오후 11:39:07

Malfeliĉa homo plendas pro tio ke neniu havas por li ĝentilaĵon, ĉar li estas malriĉa. Amiko diras al li:
"Ne suferu! Tago alvenos en kiu ĉiuj trovantaj vin sur la stratoj vin salutos."
"Kiam?"
"Tiam kiam vi mortos."

落魂的人抱怨說, 因為他窮沒人對他好.
朋友告訴他: "別難過! 總有一天, 你上了街, 人人向你行禮."
"何時?"
"當你出殯時."

manlajo (프로필 보기) 2008년 3월 26일 오후 11:42:55

Verkisto diras pri kolego:
"Li estas spritega."
Ĉeestanto ekdiras:
"Ja, li ne diras same pri vi."
"Eble ni ambaŭ eraras", respondas la verkisto.

作家談及他的同事: "他極具機智."
同伴說: "是啊, 他可沒這樣說你."
"也許我們兩人都錯了," 作家回答.

manlajo (프로필 보기) 2008년 3월 28일 오전 1:35:31

"Edzineto, mi mortas. Mi petas de vi lastan favoron: post mia morto, edziniĝu kun mia frato."
"Ne eble, karega. Mi havas alian kompromison."

"老婆呀, 我快死了. 我最後求你: 我死後, 你就嫁給我弟弟吧."
"不可能的, 老公. 我已另有安排."

manlajo (프로필 보기) 2008년 3월 29일 오후 1:04:53

Post longa vizito:
"Je Dio, sinjoro, ne prenu sur vin la ĝenon eliri kun mi ĝis la pordo."
"Ne estas ĝeno, sinjoro, estas plezurego."

來訪多時後:
"看在神明份上, 老兄, 你不必麻煩著送我到門口."
"不會麻煩, 老兄, 是滿心歡喜."

manlajo (프로필 보기) 2008년 3월 30일 오전 10:40:06

"Fraulino, mi kuraĝas peti de vi..."
"Bedaurinde, sinjoro, mi jam promesis ĉiujn dancojn."
"Pardonu, fraulino, mi ne petas dancon, sed nur ke vi ekstaru, ĉar vi sidas sur mia ĉapelo."

"小姐, 容我大膽請妳..."
"可是, 先生, 每支舞我都已經答應別人了."
"對不起, 小姐. 我不是邀妳跳舞, 只是請妳起立一下, 因為妳坐在我的帽子上."

manlajo (프로필 보기) 2008년 3월 31일 오전 12:53:23

Kelkaj amikoj ludas. El du perdantoj, unu bruplendas kaj la alia silentas. Tiu ĉi diras al tiu:
"Kial vi tiel krias? Ĉu vi ne vidas kiel mi perdas ne dirante vorton?"
"Amiko," diras la demandito, "vi silentas tial ke viaj doloroj estas pli grandaj ol miaj, kaj mutigas vin."

有幾位朋友在賭. 兩個輸錢的當中, 一個大聲埋怨, 另一個則沉默不語. 後者問前者:
"為什麼你那麼吵? 你沒看到我輸了卻沒說話?"
"朋友," 被問者說, "你不作聲是因為你痛得比我深, 使你苦不堪言."

manlajo (프로필 보기) 2008년 4월 1일 오전 5:53:51

"Kiom edzeco ŝanĝas la ideojn!"
"Ĉu vere?"
"Jes, kredu min. Kiam mi estis fianĉo, plaĉis al mi ĉiuj virinoj, sen escepto."
"Kaj nun?"
"Nun plaĉas al mi ĉiuj virinoj, esceptante la mian."

"婚姻會大為改變想法!"
"真的嗎?"
"不錯, 相信我. 未婚時, 所有女人都迷人, 毫無例外."
"現在呢?"
"所有女人都迷人, 只有妻子是例外."

manlajo (프로필 보기) 2008년 4월 2일 오전 12:54:04

Sinjoro invitis matenmanĝi senhontan amikon, kiu metis en sian poŝon kafkulereton. La sinjoro, kiu tion vidis, faris same kun alia kulereto, kaj diris al sia servanto kiam tiu ĉi senigis la tablon:
"Petro, vi ne kalkulis la manĝilaron antaŭ kaj post nia manĝado. Certe ne, ĉar tiu ĉi sinjoro kaj mi ŝercis forkaŝinte du kuleretojn. Jen estas unu en mia poŝo, kaj alia en poŝo de mia amiko. De nun, havu pli da zorgo."

某先生邀請厚臉皮的朋友來早餐, 餐後朋友把咖啡匙放進口袋. 先生看到了, 也同樣藏了另一支湯匙, 僕人收拾好桌子時, 他說:
"彼得, 餐前餐後你沒有點算餐具. 一定沒有, 因為這位先生和我開玩笑藏了兩支湯匙. 你看, 一支在我口袋裡, 而另一支在我朋友口袋裡. 以後要多小心."

manlajo (프로필 보기) 2008년 4월 3일 오전 4:11:28

"Sinjoro! Kiam vi pagos al mi la veston kiun mi elfaris por vi?"
"Vi pensigas min pri infanoj."
"Kial?"
"Ĉar, same kiel ili, vi faras demandojn kiujn mi ne scias kion respondi."

"先生! 何時你要付我為你做衣服的錢?"
"你讓我想起小孩子."
"為什麼?"
"因為, 和他們一樣, 你問一些我也不知怎麼回答的問題."

manlajo (프로필 보기) 2008년 4월 4일 오전 1:02:40

Post la edziĝo:
"Matildo, mia bela, ni restos en la kamparo dum la tuta daŭro de nia amo."
"Plezure. Sed prenu bileton de iro kaj reveno."

婚後:
"馬提多, 我的愛, 我們到鄉下度過我們整個的愛情生活."
"很樂意. 但要帶著來回票."

다시 위로