閉じられた
最大 500メッセージ
メッセージ: 1437
言語: 简体中文
manlajo (プロフィールを表示) 2009年1月7日 0:31:45
餐廳笑話
Ulo eniras restoracion. La kelnero sidigas lin kaj alportas al li menuon. La ulo ekzamenas la menuon. Dume, iu ĉe alia tablo diras (ne tro laŭte, sed kun klara voĉo atingi la tutan ĉambron), "dudek sep!" Estas momenta silento, tiam preskaŭ ĉiu en la restoracio ekridas.
某人進到餐廳. 侍者安頓他入座, 拿菜單給他. 那人檢視一下菜單. 此時另一桌有人說 (不是很大聲, 但聲音清楚, 全房間的人都聽得到), "二十七!" 接著片刻的安靜, 頓時幾乎全餐廳裡的人都笑了出來.
La kelnero revenas al la tablo. La ulo petas manĝaĵon. Dum li atendas, alia persono en la restoracio diras (sufiĉe laŭte, ke ĉiu aŭdas), "kvardek tri!" Refoje, preskaŭ ĉiu ridas.
侍者回到桌子來. 那人點了餐. 當他等候時, 餐廳裡的另一個人說 (夠大聲, 大家都聽得到), "四十三!" 再次, 幾乎大家都笑了.
Kiam la kelnero alportas la manĝaĵon, la ulo demandas, "kial iu vokas numeron tiam ĉiu ridas?"
當侍者拿來食物, 那人問, "為什麼有人說出號碼, 大家就都笑了?"
"Ho," diras la kelnero, "Ĉu vi ne manĝas ĉe ĉi tiu restoracio antaŭ? Mi klarigos. Antaŭ iuj jaroj, personoj, kiuj manĝis ĉi tie, ŝatis rakonti ŝercojn. Sed, ne estis sufiĉa tempo por ŝercrakonti kaj por manĝi. Tial, la proprietulo de la restoracio faris ŝerclibron, kiu enhavas ĉiu ŝerco, kiu personoj rakontas ĉi tie. Ĉiu ŝerco havas numeron. Nun, kiam ajn oni deziras diri ŝercon, oni nur diras la numeron. Ĉiuj konas la ŝercon, tial ili ridas."
“呵," 侍者說, "你以前沒來這家餐廳吃過吧? 我來說明. 幾年前, 來這裡的人喜歡說笑話. 但是沒有足夠時間可以又說笑話又吃飯. 因此, 餐廳老闆把此處講過的笑話編成話笑集. 每個笑話有個號碼, 只要說出號碼. 大家都知道笑話內容, 所以他們就笑了."
La ulo pripensas dum manĝado. Kiam li eliras, li petas, ke la kelnero donu al li la ŝerclibron. Dum kelkaj tagoj, la ulo studas la ŝerclibron.
那人邊吃邊想. 當他要出去時, 他請侍者給他一本笑話集. 他花了好幾天研讀了那本笑話集.
La ulo reiras restoracion. Iu diras, "dek unu!" La ulo, konante pri la ŝerco, ridas kun la aliaj personoj en la restoracio. Kiam li finas la aperitivon, la ulo klarigas la gorĝon kaj diras, "dudek du!" Estas momenta silento, tiam ĉiu rekomencas manĝi. La ulo ĉagreniĝas. Li manĝas silente. Ĵus antaŭ kiam la ulo eliras, li penas refoje. "Kvardek ok!" li diras. Ankaŭ ĉi foje, neniu ridas.
那人又來那家餐廳. 有人說, "十一!" 那個已經知道了笑話的人和其他在餐廳裡的人一起笑了. 吃完開胃菜, 那人清清喉嚨說, "二十二!" 片刻安靜, 接著大家又繼續吃. 他也安靜地吃. 在他離開時, 他再次嘗試, 說, "四十八!" 這一次也是沒有人笑.
La ulo eliras. Ĉe la pordo, li demandas al la kelnero, "Kial neniu ridas, kiam mi rakontas ŝercon?"
"Nu," diras la kelnero, "iuj personoj ja ne povas diri ŝercojn!"
那人離去. 在門口時, 他問侍者, "當我說笑時, 為什麼沒有人笑?"
"嗯," 侍者說, "有些人就是不會說笑話!"
manlajo (プロフィールを表示) 2009年1月8日 1:20:58
閣下
Ulo arestiĝas por ebria kaj senorda konduto. Kiam li estas sobra, li aperiĝas antaŭ juĝisto Bejli.
Juĝisto Bejli diras, "Oni akuzas, ke vi ebriis. Ĉu estas vere?"
某人因酒醉及行為不檢被捕. 當他醒過來後, 被送到貝里法官面前.
貝里法官問, "你被控酒醉, 有這回事嗎?"
La ulo diris, "Jes, via moŝto."
"Oni akuzas, ke vi kondutis malorde. Ĉu estas vere?"
"Jes, via moŝto."
那人說, "是的, 閣下."
"你被控行為不檢, 有這回事嗎?"
"是的, 閣下."
"Ĉu vi havas malkulpigan klarigon?"
"Ne, via moŝto."
"Do," diras Juĝisto Bejli, "Kulpa! La monpuno estas kvindek dolaroj. Pagu al la aktisto." Li frapas martele.
"你有辯解嗎?"
"沒有, 閣下."
"那麼," 貝里法官說, "有罪! 罰款 50 元. 由行為人付款." 他即敲槌.
"Via moŝto," la ulo demandas, "ĉu mi ricevos pecon de papero, kiu pruvas, ke mi ja pagis?"
"Jes," diras Juĝisto Bejli. "Kial vi demandas? Ĉu vi ne fidas min?"
"閣下大人," 那人問, "我是否可收到收據, 證明我付了款?"
"是的," 貝里法官說. "為什麼你問? 你不相信我嗎?"
"Ho, mi fidas vin, via moŝto. Sed, iu tago mi mortos. Tiam mi aperos antaŭ Sankta Petro, kaj Sankta Petro diros, 'Ĉu vi drinkis?' kaj mi diros, 'Jes, mi drinkis.'
"呵, 閣下, 我相信你. 但是有一天我死了, 將會面對聖彼得, 他會問, '你喝酒嗎?', 我將說, '是的, 我喝了.'
"Kaj Santa Petro diros, 'Ĉu vi arestiĝis?' kaj mi diros, 'Jes, mi arestiĝis.'
"Kaj Sankta Petro diros, 'Ĉu vi monpuniĝis?' kaj mi diros, 'Jes, mi monpuniĝis.'
"聖彼得將問, '你被捕了嗎?', 我將說, '是的, 我被捕了.'
"接著聖彼得將問, '你被罰款了嗎?' 我將說, '我被罰款了.'
"Tiam Sankta Petro demandos, "Ĉu vi pagis la monpunon?' Kaj, se mi ne havos tiun paperon, oni serĉos tra tutan Inferon por Jugisto Bejli, por ekscii ĉu mi pagis mian monpunon!"
"當聖彼得再問, '你付了罰款嗎?' 那時如果我沒有收據, 他們恐要查遍整個地獄去找貝里法官, 才能確知我是否付了罰款!"
manlajo (プロフィールを表示) 2009年1月9日 0:33:58
精神崩潰
Ulo pasigas tri monatojn en malsanulejo pro mensa kolapso. Liaj kuracistoj ordonis, ke neniu diru al li iun novaĵon de hejmo. Kiam li eliras la malsanulejon, li diras al lia frato, "Mi komprenas, ke la kuracistoj ordonis, ke vi ne diru al mi iun novaĵon. Sed, nun mi sanas tute. Diru al mi, kiel staras la familio?"
某人因精神崩潰在醫院過了三個月. 他的醫生吩咐說, 任何人不可提供任何他家的消息. 當他出院時, 他告訴他弟弟說, "我知道, 醫生吩咐你不得告訴我任何消息. 但現在我完全康復了. 告訴我, 家中狀況如何?"
La frato diras, "Nu, mi tre bedaŭras, sed via kato mortis."
La ulo diras, "Ho, tiu estas granda ŝoko! Vi povus diri tiun malbonan novaĵon malpli subite, ĉu ne?"
弟弟說, "嗯, 我很遺憾, 你的貓死了."
那人說, "呵, 那真令人震驚! 你原本可以把這個惡耗說得緩和些, 不是嗎?"
"Kiun vi volas diri?"
"Nu, vi povus diri, 'Iun tagon via kato grimpis sur la tegmenton. Estis varma kaj suna tago, kaj la kato ludis sur la tagmento dum kelkaj horoj. Sed, la kato ludis tro proksime je la bordo kaj plunĝis teren. Mi bedaŭras, sed li ne travivis.'"
"Mi komprenas."
"你是什麼意思?"
"嗯, 你原本可以說, '某天你的貓爬上屋頂. 那是個溫暖的有陽光的一天, 而貓在屋頂上玩了好幾小時. 但是, 貓玩太接近邊緣而掉到地上來. 我很遺憾, 他沒有活過來.'"
"我知道了."
"Do, alie, kiel staras la familio?"
"Nu, iun tagon nia patrino grimpis sur la tegmenton...."
"那麼, 還有, 家人近況如何?"
"嗯, 有一天, 我們媽媽爬上屋頂...."
manlajo (プロフィールを表示) 2009年1月10日 3:14:57
Ulo gajnas tri cent orajn pecojn en loterio. Li decidas, ke li movu sin el la gepatra domo al la granda urbo. Post du semajnoj, li revenas, senmonere kaj postebrie.
"Kiel mi elspezis la tri cent orajn pecojn?" li memdemandas. "Cent oraj pecoj mi elspezis pro drinkaĵoj (kun impostoj). Alia cent oraj pecoj mi elspezis por belulinoj (ankaŭ impostaj). Sed, la alia cent, la fina cent, tiujn mi ja fordiboĉis!"
三百塊黃金
某人買樂透中了三百塊黃金. 他決定離家到大城市去. 兩星期後, 他回來了, 錢花光, 剛醉醒.
"我如何花光那三百塊黃金?" 他自問. "一百塊花在喝酒 (含稅). 另一百塊花在美女 (也要付稅). 但另一百塊, 最後那一百塊, 我才真的是吃喝玩樂花光了!"
manlajo (プロフィールを表示) 2009年1月11日 2:23:32
年度健檢
Ulo iras al kuracisto por jara sanekzameno. Post la ekzameno, jen la konversacio:
Kuracisto: Vi estas bonege sana por 53-jara viro.
Ulo: Ĉu mi diris, ke mi estas 53-jara? Mi estas 67-jara.
某人去找醫生做年度健康檢查. 檢查後的對話:
醫生: 以 53 歲的人而言, 你很健康.
某人: 我有說我 53 歲嗎? 我 67 歲.
Kuracisto: Mirinde! Via patro sendube vivis ĝis plena, bona aĝo.
Ulo: Ĉu mi diris, ke mia patro mortis? Li estas 84-jara.
Kuracisto: Nu, via avo sendube vivis tutplene.
醫生: 真神奇! 令尊生前一定很高壽.
某人: 我有說我父親死了嗎? 他 84 歲.
醫生: 那麼, 令祖父生前一定很高壽.
Ulo: Ĉu mi diris, ke mia avo mortis? Li estas 107-jara, kaj li edziĝos dum la venonta semajno.
Kuracisto: Kial tia aĝa viro volas edziĝi?
Ulo: Ĉu mi diris, ke li volas edziĝi?
某人: 我有說我祖父死了嗎? 他 107 歲, 下星期他將結婚.
醫生: 為什麼那個年紀的人還想要結婚?
某人: 我有說他想要結婚嗎?
manlajo (プロフィールを表示) 2009年1月11日 23:46:49
三個願望
Esperantisto serĉis Esperantajn librojn kaj aferojn en antikvaĵvendejo. Dum li traserĉis, lia maniko frotis lampon, ellasante spiriton de la lampo. La spirito dankis lin kaj donis al li tri volojn.
某世界語者在古董店找世界語書籍及相關的物品. 遍尋之中, 他的袖口擦到一個油燈, 而放出了燈中的精靈. 精靈感謝他, 並給他三個願望.
Kiel la unua volo la Esperantisto elektis, ke li havus libraron de ĉiu libro kaj revuo iam eldonita en Esperanto. La spirito plenumis la deziron. Kiel la dua volo la Esperantisto elektis, ke li havus domegon por hejmo kaj por enhavi la libraron. Kiel rapide kiel li diris la volon, jen domegon.
世界語者選擇的第一個願望是, 他要所有曾以世界語出版的書及雜誌. 精靈實現了這個願望. 世界語者選擇的第二個願望是, 他有座豪宅當家並放置這些書. 就在他說出願望的同時, 豪宅出現了.
Kiel la tria volo la Esperantisto diris, "Mi ĉiam volis viziti miajn eksterlandajn Esperantistajn amikojn, sed mi havas teruregon pri flugado. Do, mia fina volo estas ke vi konstruu ponton de usono ĝis eŭropo, por ke mi povu iri tien per aŭto."
至於第三個願望, 世界語者說, "我一直期望拜訪我的外國世界語朋友們, 但是我怕坐飛機. 因此我的最後願望是, 你造一座從美國到歐洲的橋, 讓我可以開車過去."
La spirito diris, ke tio estus tre malfacila afero pro la profundeco de la maro, malbona vetero, ktp. kaj petis, ke la Esperantisto elektu alian finan volon.
精靈說, 由於海的深度, 惡劣的氣候等, 那是很難的, 並請世界語者另選最後的願望.
La Esperantisto pensis dum minuto, kaj diris, "Nu, mi ja ĉiam volis, ke mi komprenus virinojn." Kaj la spirito tuj respondis, "Ĉu Novjorko ĝis Londono sufiĉus?"
世界語者想了約一分鐘, 說, "嗯, 我一直希望能夠了解女人." 精靈立刻回答說, “從紐約到倫敦可以嗎?”
manlajo (プロフィールを表示) 2009年1月13日 6:32:49
Viro malboniĝas pro mono; virino malboniĝas por mono.
manlajo (プロフィールを表示) 2009年1月14日 0:32:15
火!
Fabrikejo ekbruliĝas. La plej proksima fajro-brigandoj respondas rapide, kaj laboras forte, sed la fajro vastiĝas.
La estro de la fabrikejo krias, "Niaj plej valoraj sekretoj estas en ŝlosita ŝranko en la centro de la fabrikejo. Ili estas savendaj! Mi donos 100 spesojn al tiu fajro-brigando kiu portos ilin al mi!"
工廠燒起來了. 最近的消防隊反應迅速, 全力滅火, 火仍然延燒.
廠長叫道, "我們的高價機密鎖在廠中央. 一定要救出來! 我懸賞 100 世元給救出它的消防隊."
La fajro-brigandanoj fortigas ilian laboron kontraŭ la fajro, tamen la fajro vastiĝas. Pli fajro-brigandoj alvenas kaj kuniĝas la laboro. La fajro ne plu vastiĝas, sed ne malvastiĝas. La estro de la fabrikejo krias, "Mi donos 500 spesoj al tiu fajro-brigando kiu portos al mia la sekretajn dosierojn!"
消防員加勁滅火, 但火勢仍然延燒. 更多的消防隊也加入了滅火行列. 火勢不再延燒, 但也沒有減弱. 廠長叫到, "我懸賞 500 世元給救出機密文件的消防隊!"
Subite oni aŭdis la malproksima sireno de fajropumpilo. La fajropumpilo proksimiĝas, sed ne haltas apud la alia fajropumpiloj. Senpauze, ĝi iras rekte en la brulantan fabrikejon, haltante nur kiam ĝi atingas la centron de la brula konstruaĵo. La fajro-brigandanoj elsaltas kaj tuj atakas la fajron kun ŝajne preterhoma forto. Vidante tiun ĉi ekzemplon, la alia fajro-brigandoj same atakas la fajron, kaj ili estingas ĝin!
突然, 可以聽到遠方傳來消防車的嗚笛聲. 消防車近了, 卻沒停在其他消防車旁, 而直接開進火中工廠, 到了火燒樓中央才停住. 消防員們跳出並以超人的力道即刻滅火. 見狀的其他消防員們也同樣盡力滅火, 他們終於滅了火!
Kiam li povas proksimiĝi, la estro de la fabrikejo iras kaj dankas la grupon. Li demandas al ili, kiel ili uzos la 500 spesojn.
La ĉefa brigandano respondas, "Nu, unue ni nepre riparos la diablajn bremsojn de la fajropumpilo!"
當可接近時, 廠主即刻走向前感謝救火隊. 他問他們要如何花那 500 世元.
消防隊隊長回答, "第一件事我們必須先去修好消防車失靈的煞車!"
manlajo (プロフィールを表示) 2009年1月15日 1:40:36
百分十先生
S-ro Volapo, kiu estis registara oficisto, gastis ĉe sia hejmo fremdan samoficiston S-ron Ido.
Ido, sciante la monrimedojn de registaraj oficistoj, esprimis suprizon pri la granda, bela apartamento de Volapo.
Volapo kapmontris al la fenestro kaj diris, "Ĉu vi vidas tiun ponton?" Li frotis la fingrojn kaj diris, "Dek procento."
某政府官員沃拉坡先生在家宴請外國的同職官員伊豆先生.
伊豆知道公務員的收入情形, 對沃拉坡的宏大華美公寓深感吃驚.
沃拉坡用頭示意窗外說, "你看到那座橋嗎?" 他搓搓手指說, "百分十."
Post iom da monatoj, Ido gastis Volapo-n ĉe sia grandega domaro sur larĝa etendaĵo apud la urbestro de sia lando. Volapo, memorante la esprimon de suprizo de sia gastiganto pri sia apartamento, demandis pri la domego.
"Ho," diris Ido. "Ĉu vi vidas tiun ponton?"
Volapo rigardis tra la fenestro. "Ne. Ne estas ponto."
Ido frotis la fingrojn kaj diris, "Cent procento!"
幾個月後, 伊豆也在其國毗隣市長的寬廣豪宅群中宴請沃拉坡. 沃拉坡記起此人當初對他的公寓深感吃驚, 問起這幢豪宅.
"呵," 伊豆說. "你看到那座橋嗎?"
沃拉坡看出窗外. "沒有, 哪有什麼橋?"
伊豆搓搓手指說, "百分百啦!"
manlajo (プロフィールを表示) 2009年1月16日 12:19:50
星星告訴我們什麼?
Ido kaj Volapo vojaĝas piede tra la dezerto. Je krepusko, ili starigas la tendon, kuiris kaj manĝas rizon kaj fabojn, kaj lacaj post longa tago, ili ekdormas.
伊豆和沃拉坡在沙漠裡徒步前進. 天黑時, 他們架了帳篷, 煮了米飯和豆子來吃, 由於長日疲憊, 他們就睡覺了.
Dum la nokto, Volapo vekas la Idon kaj diras, "Rigardu supren. Kion vi vidas?"
Ido diras, "Stelojn. Milionojn kaj milionojn da steloj."
"Jes," diras Volapo. "Kaj kion tio signifas por vi?"
夜裡沃拉坡叫醒伊豆, "向上看. 你看到什麼?"
伊豆說, "有星星, 成千上萬顆的星星."
"對," 沃拉坡說. "那對你有什麼意義?"
Ido pensas dum momentoj, kaj tiam diras, "Kosmologie, ke la universo estas vastega. Teologie, ke ni estas nur unu eteta ero el kreaĵo de Dio. Kronologie, ke estas proksimume 3:15 atm. Meteorologie, ke ni ĝuos bonan veteron dum nia venonta vojaĵo ĉi-tage. Kial? Kion tio signifas por vi?"
伊豆思考片刻後才說, "照宇宙學而言, 宇宙是浩瀚的. 照神學而言, 我們只是上帝創造物的一個小零件. 照時辰而言, 現在大約是凌晨 3:15. 照氣象學而言, 我們今天的旅程將會有好天氣. 如何? 那對你又有什麼意義?"
“Ke vi estas idioto!" diris Volapo. "Iu ŝtelis nian tendon!"
"你是笨蛋!" 沃拉坡說. "我們的帳篷被偷了!"