Więcej

Tomorrow, is the birthday of my friend's son

od basica, 5 września 2014

Wpisy: 3

Język: English

basica (Pokaż profil) 5 września 2014, 06:35:58

I was wondering is this a good translation of the sentence?

Morgaux, estos la naskigxotago de la filo de mia amiko

pohli (Pokaż profil) 5 września 2014, 07:30:37

Very good, but leave out the comma. I think it's not necessary in English either. Furthermore, most people say "naskiĝtago" sen "o", but you can say "naskiĝotago", if that's easier for you to pronounce. It's totally correct.

The complete sentence with Esperanto accents:

Morgaŭ estos la naskiĝtago de la filo de mia amiko.

NoordZee (Pokaż profil) 5 września 2014, 07:55:40

basica:I was wondering is this a good translation of the sentence?

Morgaux, estos la naskigxotago de la filo de mia amiko
I am still new at Esperanto but consider that this sentence is correct. The only thing I want to mention is that it probably will be possible to write 'naskiĝtago' instead of 'naskiĝotago'. I should also leave the comma out. Who says that Esperanto is simple. ridulo.gif

Wróć do góry