Can in Esperanto
貼文者: Kuniklo_Blua, 2014年9月6日
訊息: 8
語言: English
Kuniklo_Blua (顯示個人資料) 2014年9月6日下午6:51:01
Cxu povas iri mi?
or is povi only used with ability?
sergejm (顯示個人資料) 2014年9月6日下午7:06:21
Ĉu mi povas/povos/povus iri?
Other ability is to use "eblas":
Ĉu eblas al mi iri, bonvolu?
Kuniklo_Blua (顯示個人資料) 2014年9月6日下午7:35:50
Its an old habit to always use I last.
johmue (顯示個人資料) 2014年9月6日下午7:52:40
Kuniklo_Blua:To ask can(asking permission)do you use povi?To ask for permission I woudn't use "povi" but "rajti".
Cxu povas iri mi?
or is povi only used with ability?
"Ĉu mi rajtas iri?"
Also the incomplete question "Ĉu mi rajtas ...?" is quite common, if the context or a gesture makes clear for what permission is asked.
Rujo (顯示個人資料) 2014年9月6日下午10:02:06
“Ne, mia bona, mia kara,” li diris fine: “mi ne povas, mi ne havas la rajton preni de vi monon... “ El la rakonto Arturo.
“ĉu mi povas servi per io al la sinjorinoj?” demandis Olsen kun malgaja rideto, dum liaj akvobluaj okuloj glitis super la rondaj ˆsultroj de sinjorino Breine. (La porcio de glaciaĵo)
I believe that in Esperanto the verb povas (generic) may be replaced by another more specific, depending on the context. E.g.: devas, kapablas, eblas, rajtas.
What do you think about? (Sorry for my english).
Yakin (顯示個人資料) 2014年9月7日上午3:58:56
Example in English: "Is it okay if I go there?"
Esperanto: "Cxu estas bone se mi irus tien?"
sergejm (顯示個人資料) 2014年9月7日上午6:57:42
Yakin:I could be wrong, but could one also say "Cxu estas bone se mi _______".Yes, but IMHO this would be better:
Example in English: "Is it okay if I go there?"
Esperanto: "Cxu estas bone se mi irus tien?"
Ĉu estus bone, se mi irus tien?
Ĉu estos bone, se mi iros tien?
sudanglo (顯示個人資料) 2014年9月7日下午1:02:37
To ask can(asking permission)do you use povi?Yes.
PIV gives havi la kapablon, havi la rajton and havi la permeson in its definitions of povi