前往目錄

Do you want to/would you like to...? vs. Do you like to...?

貼文者: Leke, 2014年10月20日

訊息: 12

語言: English

Alkanadi (顯示個人資料) 2014年10月21日上午8:28:52

pohli:
You could also translate "would like" as
Ĉu vi ŝatus marŝadi tra la arbaro?
Yah. You are right.

sergejm (顯示個人資料) 2014年10月21日上午9:20:45

Alkanadi:
This is from the Tekstaro:
...Via Moŝto kastile tradukas plaĉas...
Click by a mouse on the found text and you see the full sentence:
Tekstaro, Don Kiĥoto de la Manĉo en Barcelono:Mi vetus bonan veton, ke kie estas toskane dirite piace, Via Moŝto kastile tradukas plaĉas, kaj kie oni diras più, vi diras pli, kaj sù vi tradukas per supre, kaj giù per malsupre.
As you see, "plaĉas" is the translation of "piace", quotations lack here.
In the other examples lacks comma, they are complex sentences.
However, you can meet erros is Testaro:
Teksaro:
“La sakon mi metos sur la dorson, ĝi povos estis utila al mi, sed por kio taŭgas la bastono? Ĝi estos nur superflua ŝargo.”
la pajla tegmento povus estis aranĝita pli bone
They can repeat verb to say duration, this is the only exception of the rule:
Teksaro:
Kaj ili faris faris la surbrustaĵon per artista laboro

回到上端