Ujumbe: 9
Lugha: English
vikungen (Wasifu wa mtumiaji) 30 Novemba 2014 8:43:03 alasiri
They both seem to mean the equivalent of the English word "of" in different meanings, and I see them used interchangeable a lot.
nornen (Wasifu wa mtumiaji) 30 Novemba 2014 9:27:43 alasiri
"el" is "out of, from the inside out, taken from a set": Mi falis el la fenestro. Unu el ili min batis.
"da" is "of" with quantities and measures: kvar metroj da tiu ĉi ŝtofo.
vikungen (Wasifu wa mtumiaji) 30 Novemba 2014 11:33:01 alasiri
While other times again I will see "Mi frapas al pordo de ŝtono."
Can both be used when describing what something is made of?
Also:
- Saluton de Norvegio
- Saluton el Norvegio
I have seen both of these used. The difference between these two prepositions seem to boggle the minds of many people, not just me.
nornen (Wasifu wa mtumiaji) 1 Desemba 2014 12:30:00 asubuhi
vikungen:Thank you! But I have also seen "el" used in this way: "Sep por la gnomoj en salonoj el ŝton'."To me, all options sound fine.
While other times again I will see "Mi frapas al pordo de ŝtono."
Can both be used when describing what something is made of?
Also:
- Saluton de Norvegio
- Saluton el Norvegio
I have seen both of these used. The difference between these two prepositions seem to boggle the minds of many people, not just me.
"salonoj el sxton" = halls hewn out of the stone. In this meaning "el" is quite common with materials.
"salonoj de ston" = halls of stone
"salutoj de/el Norvegio" are synonym to me.
dombola (Wasifu wa mtumiaji) 1 Desemba 2014 3:12:07 asubuhi
vikungen:Can anyone here explain to me the difference between the prepositions "de" and "el"?Perhaps the book "The Esperanto Teacher" can help a little:
They both seem to mean the equivalent of the English word "of" in different meanings, and I see them used interchangeable a lot.
El means out of. It applies
(i.) to place, signifying motion from, as, Mi eliris el la domo, I went out of the
house.
(ii.). Chosen from among, as, Unu el miaj infanoj, One of (from among) my children.
(iii.). Made out of, as, Tiu ĉi ŝtofo estas farita el lano, This cloth is made (out) of wool.
El is used as a prefix, and means out,
outright, or thoroughly, as, Elfosi, to dig out; Ellerni, to learn thoroughly.
De means of, from, or by; it denotes
(i.) possession, as La ĉapelo de la patro, The father's hat;
(ii.), the agent of an action, as La letero estis skribata de Johano, The letter was written by John;
(iii.), cause, Li mortis de febro, He died of fever;
(iv.), starting point, from, since, as De tiu tempo neniu lin vidis, (Starting) from
(since) that time nobody has seen him; Li venis de Parizo, He came from Paris.
BoriQa (Wasifu wa mtumiaji) 1 Desemba 2014 5:15:19 asubuhi
vikungen:- Saluton de NorvegioThe first one (de), Norway, the country itself (as a whole) is sending you greetings.
- Saluton el Norvegio
I have seen both of these used. The difference between these two prepositions seem to boggle the minds of many people, not just me.
In the second one (el), someone in Norway is sending you greetings.
sergejm (Wasifu wa mtumiaji) 1 Desemba 2014 5:31:13 asubuhi
"El (out of)" is pair to "en (in)", "de (from)" is pair to "sur (on)".
So "El Norvegio" may be "Out of Norway as state", and "De Norvegio" is "From Norway as land".
About "salonoj el ŝton'", "pordo de ŝtono" - you can say "ŝtonaj salonoj", "ŝtona pordo" and don't think which preposition is better.
marbuljon (Wasifu wa mtumiaji) 2 Desemba 2014 5:55:12 asubuhi
de = av (efter, but only when denoting ownership)
el = ur; ut ur
kom ut ur garderoben = el
pengar ur norsk oljefond = el
en bok av/efter Tove Jansson = de
jag fick pennan av Pelle = de
the only difference is sometimes we use it where it's not needed in esperanto
"empty out the bathtub" = "make-empty the tub"
(like "kan du tömma ur badkaret?".)
vikungen (Wasifu wa mtumiaji) 2 Desemba 2014 1:26:47 alasiri