Więcej

angla “so what?” / germana “na und?” en Esperanto?

od m_v, 3 stycznia 2015

Wpisy: 6

Język: Esperanto

m_v (Pokaż profil) 3 stycznia 2015, 21:09:58

Saluton al ĉiuj,

mia demando kvazaŭ jam estas skribita en la fadentitolo. Kiel la esprimo “so what?”, per kiu oni emfazas, ke iu afero ne ŝajnas gravi aŭ ke iu afero estas egala al oni, estas tradukata en Esperanton?

noelekim (Pokaż profil) 3 stycznia 2015, 23:26:12

m_v: ... Kiel la esprimo “so what?”, per kiu oni emfazas, ke iu afero ne ŝajnas gravi aŭ ke iu afero estas egala al oni, estas tradukata en Esperanton?
El la proponoj en tatoeba.org/epo/sentences/show/142 mi preferas "Kaj do?"

whysea (Pokaż profil) 4 stycznia 2015, 03:05:55

Mi simple dirus "Kaj?"

vikungen (Pokaż profil) 4 stycznia 2015, 03:49:48

m_v:Saluton al ĉiuj,

mia demando kvazaŭ jam estas skribita en la fadentitolo. Kiel la esprimo “so what?”, per kiu oni emfazas, ke iu afero ne ŝajnas gravi aŭ ke iu afero estas egala al oni, estas tradukata en Esperanton?
Simple: "Kaj..?"

sudanglo (Pokaż profil) 4 stycznia 2015, 12:47:25

Kaj do?
Kaj sekve?
Kiel gravas?
Tio rilatas, kiel?
Kaj mi zorgu pri tio, kial?

Sed por traduki 'So what do you think of my new car' - Do, kion vi opinias pri mia nova aŭto'

Kirilo81 (Pokaż profil) 4 stycznia 2015, 19:58:54

Mi uzas "Nu, kaj?".

Wróć do góry