Messaggi: 5
Lingua: Esperanto
dema90 (Mostra il profilo) 15 febbraio 2015 22:27:53
en iu libro mi trovis la vorto "silentadas".
Nun mi konas la vortoj "silenti" kiel "estas silenta" kaj la postafikso "ado" kiel konkreta ago, do mi ankaŭ komprenas "silentado". Sed mi bedaŭrinde ne povas kompreni kial oni el ĉi tiu farus novon verbon.
Ĉu vi ekkonas la diferencon inter silentas kaj silentadas? Ĉu tio estas bona kreaĵo?
Same kun "pensas kaj pensadas" (trovita en la sama libro).
Dankon!
nornen (Mostra il profilo) 16 febbraio 2015 02:02:29
Universala Vortaro:ad' marque durée dans l’action; ex. paf' coup de fusil ― paf'ad' fusillade | denotes duration of action; e. g. danc' dance ― danc'ad' dancing | bezeichnet die Dauer der Thätigkeit; z. B. danc' der Tanz ― danc'ad' das Tanzen | означаетъ продолжительность дѣйствія; напр. ir' идти ― ir'ad' ходить, хаживать | oznacza trwanie czynności; np. ir' iść ― ir'ad' chodzić.silent'ad'i = longtempe silenti
pens'ad'i = longtempe pensi
dema90 (Mostra il profilo) 16 febbraio 2015 08:14:38
nornen:Mi ne scias, kie vi legis, ke ad' signifas "konkreta ago", tamen Zamenhof mem difinis ad' tiel:Mi komencas kompreni, sed ne estas tutfacila.
Universala Vortaro:ad' marque durée dans l’action; ex. paf' coup de fusil ― paf'ad' fusillade | denotes duration of action; e. g. danc' dance ― danc'ad' dancing | bezeichnet die Dauer der Thätigkeit; z. B. danc' der Tanz ― danc'ad' das Tanzen | означаетъ продолжительность дѣйствія; напр. ir' идти ― ir'ad' ходить, хаживать | oznacza trwanie czynności; np. ir' iść ― ir'ad' chodzić.silent'ad'i = longtempe silenti
pens'ad'i = longtempe pensi
Ĉu tio estas ĝeneraligebla?
Do, ekzemple:
dancadi = longtempe danci
paroladi = longtempe paroli
iradi = longtempe iri ??
Kirilo81 (Mostra il profilo) 16 febbraio 2015 09:37:43
amigueo (Mostra il profilo) 21 febbraio 2015 12:26:31
telefonago <> telefonvoko.
mia demando, post kelkaj konsideroj ĉisupraj, jenas:
ĉu TELEFONAGO pliolmalambiguas na TELEFONADO kiam TELEFONADO signifas nek ripeton nek longdaŭron?