Duda con el acusativo de dirección
dari LeoBeltran, 26 Februari 2015
Pesan: 8
Bahasa: Español
LeoBeltran (Tunjukkan profil) 26 Februari 2015 19.26.59
¡Desde ya mil gracias!
novatago (Tunjukkan profil) 26 Februari 2015 20.54.58
LeoBeltran:¡Hola a todos! Tengo esta duda: Si "urbe" significa "en la ciudad" y "urben", "a la ciudad", ¿está bien dicho "mi iras urben", con la intención de decir "voy a la ciudad"?Está perfecto así.
Ĝis, Novatago.
orthohawk (Tunjukkan profil) 27 Februari 2015 14.41.01
LeoBeltran:¡Hola a todos! Tengo esta duda: Si "urbe" significa "en la ciudad" y "urben", "a la ciudad", ¿está bien dicho "mi iras urben", con la intención de decir "voy a la ciudad"?Es tambien perfectamente aceptable decir simplemente mi iras al la urbo.
¡Desde ya mil gracias!
LeoBeltran (Tunjukkan profil) 27 Februari 2015 16.30.13
robbkvasnak (Tunjukkan profil) 27 Februari 2015 16.38.14
fmalim08 (Tunjukkan profil) 6 Maret 2015 02.46.19
Pd: Si al agregar -e denota "modo", ¿porqué se utilizó ki-e como "dónde"(lugar) y no como "cómo"(modo)? En cambio, para "cómo" utilizaron ki-el :s
EnricBaltasar (Tunjukkan profil) 6 Maret 2015 17.09.46
robbkvasnak:y usar la palabra "urbe" para decir que algo se hace en la manera de la ciudad - no se si es posible dir en espanol 'urbanamente' pero si esa palabra existe entonces asi esCreo que en ese caso diría "urbanece" o "urbaneske".
novatago (Tunjukkan profil) 8 Maret 2015 22.06.20
EnricBaltasar:Normalmente si adverbializamos un nombre de lugar queremos decir que alguien o algo está u ocurre en ese lugar. Urbe sería “en la ciudad” por la tanto la traducción “urbanamente” no sería correcta para el caso, aunque la palabra sí existe. Lo que hace que la respuesta que habla de “urbanece” y “urbaneske” se quede coja en contextualización y explicaciones, si es que viene a cuento.robbkvasnak:y usar la palabra "urbe" para decir que algo se hace en la manera de la ciudad - no se si es posible dir en espanol 'urbanamente' pero si esa palabra existe entonces asi esCreo que en ese caso diría "urbanece" o "urbaneske".
Aquí el “buen” profesor vuelve a colar cosas que ni se usan de forma que merezca la pena mencionarlas, ni son necesarias y al estudiante de esperanto, especialmente al principiante, le sobran. Urbaneske usa un sufijo no oficial (esta vez sí, en principio, no daña la gramática) que en la mayoría de las veces significa lo mismo que el sufijo “ec” y para el resto de ocasiones hay otras forma de expresar lo que querría decir (que paso de explicarlo porque lo cierto es que ni siquiera deberíamos estar hablando de esto). Aunque aclaro que en el algunas palabras “esk” forma parte de la raíz, no es realmente un sufijo.
Ĝis, Novatago.
Cuando uno aprende un idioma, se adapta a como lo hablan los que ya lo hablan; no les obliga a cambiarlo por una cuestión de opinión. Hay que recordar y entender que el esperanto solo tiene sentido de existir [url=http://es.wikibooks.org/wiki/Esperanto/Información/Fundamento][i]si todos aprendemos y hablamos[/i][/url] el mismo esperanto.