Please correct my mistakes.
von SabloKajAkvo, 27. März 2015
Beiträge: 9
Sprache: Esperanto
SabloKajAkvo (Profil anzeigen) 27. März 2015 08:27:23
Mi ne ŝatas marŝi sed mi amas kuri.
Mi amas skribi en Esperanton.
P1: Marŝu vi feĉo!
P2: Vi estas feĉo!
P1: Silentu!
P2: Ne! Mi malamas vin.
P1: Mi malamas vin ankaŭ.
That is all for now.
HaleBopp (Profil anzeigen) 27. März 2015 10:43:01
SabloKajAkvo:Mi ne ŝatas marŝi sed mi amas kuri.Mi ne ŝatas paŝi sed mi amas kuri.
Mi amas skribi en Esperanton.
P1: Marŝu vi feĉo!
P2: Vi estas feĉo!
P1: Silentu!
P2: Ne! Mi malamas vin.
P1: Mi malamas vin ankaŭ.
Mi amas skribi en Esperanto. (aŭ skribi Esperante)
P1: Paŝu, vi feĉulo!
P2: Vi estas feĉulo!
P1: Silentu!
P2: Ne! Mi malamas vin.
P1: Ankaŭ mi malamas vin.
(Ankaŭ ĉiam staras antaŭ la vorto, kiun vi volas emfazi)
tommjames (Profil anzeigen) 27. März 2015 10:54:22
Hale Bopp:(Ankaŭ ĉiam staras antaŭ la vorto, kiun vi volas emfazi)Actually this is not entirely correct. While it is usually good style to put it before what it relates to, this is not a rule (despite the overly prescriptive usage notes in some dictionaries like Reta Vortaro), and it regularly appears in "postmetita" fashion. See PMEG for further information.
Redakto: Pardonu mi ĵus rimarkis ke mi afiŝis en la angla. Jen traduko:
Fakte tio ne estas tute ĝusta. Estas plej ofte bona stilo meti 'ankaŭ' antaŭ tio, kion ĝi koncernas, sed tio ne estas regulo (malgraŭ uz-avertoj en vortaroj), kaj ĝi sufiĉe ofte aperas en postmetita stilo. Vidu PMEG por pli da informoj.
HaleBopp (Profil anzeigen) 27. März 2015 12:21:04
tommjames:Actually this is not entirely correct. While it is usually good style to put it before what it relates to, this is not a rule (despite the overly prescriptive usage notes in some dictionaries like Reta Vortaro), and it regularly appears in "postmetita" fashion. See PMEG for further information.Dankon pro via informo. Estis interese por mi.
sudanglo (Profil anzeigen) 27. März 2015 13:24:48
Kaj mi ne entute komprenis la intencitan sencon por la unua frazo. Ĉu vi volis diri (en Esperanto) I don't like to go for walks, but I love to run? Tiam eble Mi ne ŝatas marŝadi (aŭ promeni).
Ankaŭ, ĉu la dezirata senco por la lasta frazo estis 'and another thing, I hate you' or 'me too, I hate you'
Prefere, ankaŭ donu en la angla, kion vi volas esprimi, kaj cetere, la plej bona loka por tradukaj demandoj estas en la koncerna nacia forumo - do por vi kiel usonano, en la angla forumo.
HaleBopp (Profil anzeigen) 27. März 2015 20:42:19
sudanglo:Mi ne scias kial HaleBopp volis anstataŭigi marŝi per paŝi.Nur pro la difino de Revo.
SabloKajAkvo (Profil anzeigen) 27. März 2015 20:53:36
HaleBopp:Saluton!Kial feĉulo? Kial ne feĉo?
SabloKajAkvo:Mi ne ŝatas marŝi sed mi amas kuri.Mi ne ŝatas paŝi sed mi amas kuri.
Mi amas skribi en Esperanton.
P1: Marŝu vi feĉo!
P2: Vi estas feĉo!
P1: Silentu!
P2: Ne! Mi malamas vin.
P1: Mi malamas vin ankaŭ.
Mi amas skribi en Esperanto. (aŭ skribi Esperante)
P1: Paŝu, vi feĉulo!
P2: Vi estas feĉulo!
P1: Silentu!
P2: Ne! Mi malamas vin.
P1: Ankaŭ mi malamas vin.
(Ankaŭ ĉiam staras antaŭ la vorto, kiun vi volas emfazi)
Why feĉulo? Why not feĉo?
HaleBopp (Profil anzeigen) 27. März 2015 22:24:00
SabloKajAkvo:Kial feĉulo? Kial ne feĉo?Ĉar li ne vere estas feĉo, sed homo kiu valoras kiel feĉo. Feĉo ne vere malĝustas, tio nomiĝas metaforo, sed feĉulo estas laŭsence pli taŭga.
SabloKajAkvo (Profil anzeigen) 27. März 2015 22:54:01
HaleBopp:Dankon. Dankon ĉiuj.SabloKajAkvo:Kial feĉulo? Kial ne feĉo?Ĉar li ne vere estas feĉo, sed homo kiu valoras kiel feĉo. Feĉo ne vere malĝustas, tio nomiĝas metaforo, sed feĉulo estas laŭsence pli taŭga.