Ujumbe: 14
Lugha: Esperanto
123xyz (Wasifu wa mtumiaji) 5 Aprili 2015 4:29:03 alasiri
Cetere, mi ne pradas konvinki ("venki", sed "konvinki" - alia kurioza ekzemplo) iun ajn ke Esperanto estas difekta aŭ tian ion; mi nur observas ĝiajn trajtojn kaj havas iajn personajn opiniojn pri ili kiuj ne gravas tro.
Simon_Gauvain (Wasifu wa mtumiaji) 5 Aprili 2015 5:15:43 alasiri
Sed mi konsentas ke kelkaj vortoj ne sufiĉe malsimilas. Via ekzemplo kun "senso" kaj "senco" trafas min, ĉar la konsonantan sinsekvon "nc" kelkaj misprononcas kaj oni tiam aŭdas "ns".
amigueo (Wasifu wa mtumiaji) 6 Julai 2015 6:21:06 alasiri
- Kioma = “sur kiu loko en vicordo”: Kioma horo estas, gardisto?[FA1.127] De la kioma etaĝo vi estas?[M.11] Li demandas min, [...] en la kioman klason mi volas lin enirigi.[Gm.59] Kioma estas ofte uzata en demandoj pri horo.
- Tioma, ioma, ĉioma, nenioma = “ampleksanta tiom/iom/ĉiom/neniom”: Tioma kvanto estis troa. Post tioma laboro, ili estis tre lacaj. (= Post tiom da laboro...) Ili havis ioman sukceson. (= ...iom da sukceso.) Ilia sukceso estis ĉioma/nenioma. (= ...estis totala/nula.) Tioma ankaŭ povas signifi “sur tiu loko en vicordo” (simile al kioma): Estas nun tioma horo, ke vi devus enlitiĝi. Sed tia uzo de tioma estas malpli ofta.
Rimarku, ke kioma havas vicordan signifon same kiel nombraj vortetoj kun A-finaĵo (unua, dua...), dum la aliaj OM-vortoj (normale) ne havas tian vicordan signifon. Teorie oni povas uzi ankaŭ kioma en ne-vicorda senco, sed tiam oni riskas miskomprenon.
============
pardonu min, ke mi multe insistis alifadene kaj dezertsenresponde pri aparta vicorda signifo de KIOMA versuse kontraste de la nur kvanta signifo de TIOMA, IOMA ktp. ho, eĉ Bertilo Wennergren rimarkis tiun "preteratentindan" apartaĵon.
eble Bertilo ankaŭ klarigis pri UNUECO =/= UNUAECO, ho mi devas konfidi fidplene iun anĝelon montranta al mi teksteton pria kaj klariga.
mi ne komprenas kial en esperanto estas diraĵo "kioman klason li kursas?" sed, neeste, "tioman klason li kursas". ĉu tio ne estas evidenta malglataĵo de esperanto? kompreneble, nerimarkinda malglataĵo
nornen (Wasifu wa mtumiaji) 10 Julai 2015 7:35:26 asubuhi
Simon_Gauvain:Kaj regul'o kolizias kun reg'ul'o.123xyz:Oni havas "columbus" > "kolombo", "musculus" > "muskolo", "legumen" > "legomo", sed nun "regula" > "regulo" :S Mi scias ke ne estas logiko, ĉar Zamenhof ne derivadis la esperantajn vortojn specife el Latino, sekvante ian skemon - li simple miksis vortojn de multnombraj latinidaj lingvoj kaj adaptадis ilin kiel ajn li volis. Ĉiuokaze, ĉi tio kaŭzas konfuzon, kaj estas unu el la negativaj trajtoj de Esperanto, laŭ mi. Oni vedi ĝin ankaŭ en "derivi" kontraŭ "difini" kaj "kunmeti" kontraŭ "konsenti".Tio ne estas tiel simpla.
muskul'o kolizius kun musk'ul'o,
legum'o kolizius kun leg'um'o,
defin'i kolizius kun de'fin'i,
kunsent'i kolizius kun kun'sent'i...
La lingvo enhavas pli da kohereco ol tio, kion vi ŝajnas pensi. Zamenhofo kaj la aliaj ne laboris hazarde kaj blinde.
Kiu estas via argumento?