Chi corregge la traduzione de: "AL NIA LINGVO"?
של marco_menghini, 16 בינואר 2008
הודעות: 2
שפה: Italiano
marco_menghini (הצגת פרופיל) 16 בינואר 2008, 21:01:41
AL NIA LINGVO
ALLA NOSTRA LINGUA
Vi, bela lingvo, Esperanto,
Tu, bella lingua, Esperanto,
en mi la penso jam ne mutas;
in me il pensiero ormai non come traurre mutas????
parolas sentoj en la kanto,
parlano i sentimenti nel canto,
per kiu vin mi nun salutas.
per mezzo del quale adesso ti saluto.
Ho, kie estas via lando? --
Oh dove è il tuo paese? --
demandas homoj. La respondo:
chiedono gli uomini (chiede la gente). La risposta:
La lingvoland' de Esperanto
Il paese della lingua Esperanto
jam estas nia tuta mondo!
è già il nostro mondo intero!
Al tuta mond' vi apartenas,
Tu appartieni al mondo intero
al alto levas vi la Homon
Tu verso l'alto innalzi l'Uomo
kaj kiu vin en koro tenas,
e chi ti tiene nel cuore,
de vi ricevas Belon, Bonon.
da te riceve il Bello, il Buono.
En homan mondon venas Amo
Nel mondo umano viene l'Amore
per Nova Sento, kormuziko;
con un Nuovo Sentimento, una muzica nel cuore;
vi faras Pacon el malamo
tu dall'odio (fai)dai Pace
kaj fraton el la malamiko.
e un fratello dal nemico.
Vi donas al mi, Esperanto,
Mi dai, Esperanto,
kulturon novan kaj laboron ...
una nuova cultura e un lavoro...
Sed kion donu mi, lernanto?
Ma che cosa debbo donare io, studente?
Akceptu mian tutan koron!
Accetta tutto il mio cuore!
ALLA NOSTRA LINGUA
Vi, bela lingvo, Esperanto,
Tu, bella lingua, Esperanto,
en mi la penso jam ne mutas;
in me il pensiero ormai non come traurre mutas????
parolas sentoj en la kanto,
parlano i sentimenti nel canto,
per kiu vin mi nun salutas.
per mezzo del quale adesso ti saluto.
Ho, kie estas via lando? --
Oh dove è il tuo paese? --
demandas homoj. La respondo:
chiedono gli uomini (chiede la gente). La risposta:
La lingvoland' de Esperanto
Il paese della lingua Esperanto
jam estas nia tuta mondo!
è già il nostro mondo intero!
Al tuta mond' vi apartenas,
Tu appartieni al mondo intero
al alto levas vi la Homon
Tu verso l'alto innalzi l'Uomo
kaj kiu vin en koro tenas,
e chi ti tiene nel cuore,
de vi ricevas Belon, Bonon.
da te riceve il Bello, il Buono.
En homan mondon venas Amo
Nel mondo umano viene l'Amore
per Nova Sento, kormuziko;
con un Nuovo Sentimento, una muzica nel cuore;
vi faras Pacon el malamo
tu dall'odio (fai)dai Pace
kaj fraton el la malamiko.
e un fratello dal nemico.
Vi donas al mi, Esperanto,
Mi dai, Esperanto,
kulturon novan kaj laboron ...
una nuova cultura e un lavoro...
Sed kion donu mi, lernanto?
Ma che cosa debbo donare io, studente?
Akceptu mian tutan koron!
Accetta tutto il mio cuore!
ritarita (הצגת פרופיל) 18 בינואר 2008, 12:59:46
marco_menghini:Saluton Marco, forse si potrebbe tradurre così:
en mi la penso jam ne mutas;
in me il pensiero ormai non come traurre mutas????
"in me il pensiero non è più muto"
Si può usare l'aggettivo come verbo. Esempio:
la domo estas bela = la domo belas