al la lernejon auxr lernejo?
貼文者: toiletdude, 2008年1月20日
訊息: 3
語言: English
toiletdude (顯示個人資料) 2008年1月20日下午4:23:36
Saluton!
I have a question...
I just finished Ana Renkontas, and took the test at the end. During the test, question three says:
Ŝi ne volas iri _______.
Choices are:
al la lernujo
al la lernejon
en la lernejon
It says that the second option is correct... 'en la lernejon'
Is there any reason for this? Should it not be 'en la lernejo'?
Or, in this case, does 'en la lernejon' mean 'into the school'? (I just thought of this...)
Thanks
EDIT: After looking at a correspondance course i took... I realized that my suspicion is correct. It does mean 'into the school'.
Thanks anyway, guys.
I have a question...
I just finished Ana Renkontas, and took the test at the end. During the test, question three says:
Ŝi ne volas iri _______.
Choices are:
al la lernujo
al la lernejon
en la lernejon
It says that the second option is correct... 'en la lernejon'
Is there any reason for this? Should it not be 'en la lernejo'?
Or, in this case, does 'en la lernejon' mean 'into the school'? (I just thought of this...)
Thanks
EDIT: After looking at a correspondance course i took... I realized that my suspicion is correct. It does mean 'into the school'.
Thanks anyway, guys.
sergejm (顯示個人資料) 2008年1月21日上午6:19:41
In English, you say 'to school', 'at school', but this means 'into the school-building', 'in the school-building', so the translations to Esperanto are 'en la lernejon' and 'en la lernejo'. Say 'al la lernejo' if you go to school-building and stay near it ('ĉe la lernejo'). 'Al la lernejon' is incorrect, you can't use '-n' ending with 'al'.
toiletdude (顯示個人資料) 2008年1月22日上午12:02:54
alright, thanks.
I made a mistake with that post, sorry.
It meant to say that the third option was the right one.
I made a mistake with that post, sorry.
It meant to say that the third option was the right one.