目次へ

Falling behind and getting caught up

linokai1,2015年5月23日の

メッセージ: 5

言語: English

linokai1 (プロフィールを表示) 2015年5月23日 4:26:36

How would one express in EO the ideas of "falling behind" and "getting caught up" as in: "I've been falling behind in my Swedish studies, but I finally caught up to where I'm supposed to be."?

Tempodivalse (プロフィールを表示) 2015年5月23日 4:53:53

I think this will depend on context a bit. This is quite idiomatic in English.

How about something like Mi nesufiĉe sekvis miajn svedlingvajn studadojn, sed nun mi fine reatingas ilin.

Miland (プロフィールを表示) 2015年5月23日 7:07:21

You could look at it from the point of view of speed:
Mia progreso malrapidiĝis dum la pasinta monato, sed mi intencas studi pli diligente ĉi-monate.

Alternatively, put it in terms of attaining goals:
Mi ne sukcesis fini la kurson ĝustatempe, sed venontjare mi esperas fari pli bone.

sudanglo (プロフィールを表示) 2015年5月23日 11:51:52

I've been falling behind in my Swedish studies
Mi postlamis en miaj studoj de la Sveda.
but I finally caught up to where I'm supposed to be."?
Sed mi fine reatingis la ĝustan ritmon, kaj avancis al tiu etapo, kie mi devus esti.

jkph00 (プロフィールを表示) 2015年5月23日 12:16:59

sudanglo:
I've been falling behind in my Swedish studies
Mi postlamis en miaj studoj de la Sveda.
Elegant as always, Sudanglo. I especially savor your use of postlami.

sudanglo:
but I finally caught up to where I'm supposed to be."?
Sed mi fine reatingis la ĝustan ritmon, kaj avancis al tiu etapo, kie mi devus esti.
At least in American usage, on this last part the sentiment is short and sweet. Perhaps "Sed mi fine reatingis la ritmon, kaj avancis, al kie mi devus esti"?

先頭にもどる