ci, vi?
de annadahlqvist, 27 de gener de 2008
Missatges: 95
Llengua: English
Miland (Mostra el perfil) 1 de febrer de 2008 10.36.19
richardhall:I get it, the gang consisted of an Aberdonian and Yorkshireman acting in collaboration. The Aberdonian caught the intruder putting sugar into the porridge and said 'Ah say, mah dear mon, let's gi' tha' villain a damn good thrashin.' (Of course, had he been Glaswegian he might have said, 'Let's have a private word with him.'). The Yorkshireman replied 'Ee, bah, gome!' and with this terrible incantation let him have it with the black pudding. But maybe that's wide of the mark..
Of course, there would have been at least two assailants. The one weilding the black pudding exclaiming, "E by gum!"
richardhall (Mostra el perfil) 1 de febrer de 2008 14.03.44
Either this is getting silly, or we have the basis of a story that could rival Gerda Malaperis.
Miland (Mostra el perfil) 1 de febrer de 2008 15.03.24
V: Strange! Tre strange! Tiu aĉulo havis iun en la mano, ej, peco de sukero.
B: En la kaĉo? Kaj ni estas en Skotlando! Fripono! Ni batu lin! Li malaperos eterne!
V: I! Je Gumo! (svingante nigran kolbasegon)
BAF!
Morgaŭ la polico trovas Fergus, kaj la mistero komencas, trovi la murdistojn..
Inspektoro Kolumbo (al B kaj V):
Ho nur plia aĵeto...
B kaj V kune: Ne! Ne plu demandetoj! Ni konfesas!
-FINO-
Miland (Mostra el perfil) 1 de febrer de 2008 15.07.57
richardhall (Mostra el perfil) 1 de febrer de 2008 15.45.45
Oŝo-Jabe (Mostra el perfil) 24 de novembre de 2009 21.49.12
sergejm:What about compound words with "ies?" Like, "Jim-ies libro" or "Petra-ies libro." Or, slightly more conventionally (though still uncommon), "Jim-apartena" or "Petra-apartena."RiotNrrd:For example, I greatly miss the possessive. I would MUCH rather say "Jims book" (an English form) than "the book of Jim" (which is not).You can say "Jim'a libro", but you can't translate "Peter's book" as "Petra libro", because Petra is woman's name.
Sombody use "-es" ending, but this isn't pure Esperanto.
Rogir (Mostra el perfil) 24 de novembre de 2009 22.37.18
Oŝo-Jabe (Mostra el perfil) 24 de novembre de 2009 23.06.34
Rogir:No, just use the not too difficult form 'la libro de Jim'.Usually that works just fine, but I think there are some places where one would want to have the ability to place it before the noun.
Cxu tio estas prezidenta palaco?
Ne, gxi estas Jim-apartena.
Ŝi ne uzis mian biciklon, sed Jim-apartenan.
erinja (Mostra el perfil) 25 de novembre de 2009 1.58.00
Oŝo-Jabe:Usually that works just fine, but I think there are some places where one would want to have the ability to place it before the noun.When would those occasions be? Lots of languages get by perfectly without ever placing the possession before the noun.
Ĉu tio estas prezidenta palaco?Here I'd say "Ne, ĝi estas de Jim"
Ne, ĝi estas Jim-apartena.
Ŝi ne uzis mian biciklon, sed Jim-apartenan.Here I'd say "Ŝi ne uzis mian biciklon, sed tiun de Jim"
Oŝo-Jabe (Mostra el perfil) 25 de novembre de 2009 4.09.57
I just like to know the possibility exists. Outside extremely contrived conditions, I would always use "de" + the person's name.