前往目錄

ci, vi?

貼文者: annadahlqvist, 2008年1月27日

訊息: 95

語言: English

Miland (顯示個人資料) 2008年2月1日上午10:36:19

richardhall:
Of course, there would have been at least two assailants. The one weilding the black pudding exclaiming, "E by gum!"
I get it, the gang consisted of an Aberdonian and Yorkshireman acting in collaboration. The Aberdonian caught the intruder putting sugar into the porridge and said 'Ah say, mah dear mon, let's gi' tha' villain a damn good thrashin.' (Of course, had he been Glaswegian he might have said, 'Let's have a private word with him.'). The Yorkshireman replied 'Ee, bah, gome!' and with this terrible incantation let him have it with the black pudding. But maybe that's wide of the mark..

richardhall (顯示個人資料) 2008年2月1日下午2:03:44

In my mind it was a Lancastrian wielding the Black Pudding, though I suppose it could have been a Yorkshireman who was trying to throw suspicion on a Lancastrian.

Either this is getting silly, or we have the basis of a story that could rival Gerda Malaperis. okulumo.gif

Miland (顯示個人資料) 2008年2月1日下午3:03:24

Hm, let's see, a sequel to GM called Fergus Malaperis. The story begins with two friends, Vilĉjo and Bilĉjo, watching Fergus (who has been released from jail after serving his sentence for kidnapping Gerda), but being no good and unreformed, he steals North of the border one night...
V: Strange! Tre strange! Tiu aĉulo havis iun en la mano, ej, peco de sukero.
B: En la kaĉo? Kaj ni estas en Skotlando! Fripono! Ni batu lin! Li malaperos eterne!
V: I! Je Gumo! (svingante nigran kolbasegon)

BAF!

Morgaŭ la polico trovas Fergus, kaj la mistero komencas, trovi la murdistojn..

Inspektoro Kolumbo (al B kaj V):
Ho nur plia aĵeto...

B kaj V kune: Ne! Ne plu demandetoj! Ni konfesas!

-FINO-

Miland (顯示個人資料) 2008年2月1日下午3:07:57

PS. Out of respect for the memory of that great Esperantist Claude Piron, who never translated Gerda Malaperis, I will refrain from doing likewise with Fergus Malaperis. That will also have the good effect that this latter piece of nonsense will sink into oblivion des pli baldaŭ.

richardhall (顯示個人資料) 2008年2月1日下午3:45:45

rideto.gif

Oŝo-Jabe (顯示個人資料) 2009年11月24日下午9:49:12

sergejm:
RiotNrrd:For example, I greatly miss the possessive. I would MUCH rather say "Jims book" (an English form) than "the book of Jim" (which is not).
You can say "Jim'a libro", but you can't translate "Peter's book" as "Petra libro", because Petra is woman's name.
Sombody use "-es" ending, but this isn't pure Esperanto.
What about compound words with "ies?" Like, "Jim-ies libro" or "Petra-ies libro." Or, slightly more conventionally (though still uncommon), "Jim-apartena" or "Petra-apartena."

Rogir (顯示個人資料) 2009年11月24日下午10:37:18

No, just use the not too difficult form 'la libro de Jim'.

Oŝo-Jabe (顯示個人資料) 2009年11月24日下午11:06:34

Rogir:No, just use the not too difficult form 'la libro de Jim'.
Usually that works just fine, but I think there are some places where one would want to have the ability to place it before the noun.

Cxu tio estas prezidenta palaco?
Ne, gxi estas Jim-apartena.

Ŝi ne uzis mian biciklon, sed Jim-apartenan.

erinja (顯示個人資料) 2009年11月25日上午1:58:00

Oŝo-Jabe:Usually that works just fine, but I think there are some places where one would want to have the ability to place it before the noun.
When would those occasions be? Lots of languages get by perfectly without ever placing the possession before the noun.
Ĉu tio estas prezidenta palaco?
Ne, ĝi estas Jim-apartena.
Here I'd say "Ne, ĝi estas de Jim"
Ŝi ne uzis mian biciklon, sed Jim-apartenan.
Here I'd say "Ŝi ne uzis mian biciklon, sed tiun de Jim"

Oŝo-Jabe (顯示個人資料) 2009年11月25日上午4:09:57

You're right of course Erinja. rideto.gif

I just like to know the possibility exists. Outside extremely contrived conditions, I would always use "de" + the person's name.

回到上端