הודעות: 35
שפה: Esperanto
nornen (הצגת פרופיל) 2 ביולי 2015, 02:32:15
(Mi aldonis la britajn IPA-transskribaĵojn laŭ la vortaro Collins.)
Aa, a as in "last" lɑːst
Ee, a as in "make" meɪk
Ii, i as in "marine" məˈriːn
Oo, o as in "not" nɒt
Uu, u as in "bull" bʊl
Tiuj estas fundamentaj gramatikaj reguloj.
Ĉu estas ĝuste prononci "Esperantisto" /esperanˈtisto/ kiel [eɪspeɪɹɑːnˈtiːstɒ]?
erinja (הצגת פרופיל) 2 ביולי 2015, 03:49:32
nornen (הצגת פרופיל) 2 ביולי 2015, 04:15:50
erinja:Mi ignorus tion se mi estus vi.Hmmm, mi ne scias. Ignori fundamentan gramatikan regulon ŝanjas al mi nerekomendinde.
Se mi ignoru la anglan gramatikon, ĉu mi ankaŭ ignoru la germanan aŭ la rusan?
Kirilo81 (הצגת פרופיל) 2 ביולי 2015, 07:36:40
Breto (הצגת פרופיל) 2 ביולי 2015, 09:21:34
orthohawk (הצגת פרופיל) 2 ביולי 2015, 17:06:48
nornen:Sed, tio ne estas la Fundamento. La fundamento estas tio, kio Zamenhof mem skribis, kaj li skribis ruse, ne angle. La angla traduko aperis poste.erinja:Mi ignorus tion se mi estus vi.Hmmm, mi ne scias. Ignori fundamentan gramatikan regulon ŝanjas al mi nerekomendinde.
Se mi ignoru la anglan gramatikon, ĉu mi ankaŭ ignoru la germanan aŭ la rusan?
robbkvasnak (הצגת פרופיל) 2 ביולי 2015, 18:05:29
Se mi kopius la anglojn, miaj kunlandanoj ridus pri mi. Ni akceptas ke ili parolas tiel sed se unu inter ni tiel parolus ŝajnus esti artefarita - tio ne estas mia opinio - ĝi venas de unu inter la plej respektataj lingvistoj, fakulo pri la usona lingvo, William Labov. Vidu la filmon: Do you speak American? de la stacio PBS. Oni povas trovi ĝin en Youtube.
Komparu tiujn ekzemplojn:
Fotografía – fotótgrafo – fotográfico (hispana)
Photograph – photographer – photographic
/‘foʊt̬əgɹæf - fə'tɑʊgrəfɚ - fɑt̬'gɹæfɪk/ (usona elparolo)
la ĉefaj vokaloj en la usona formo:
A /eɪ/
E /i:/ or even /iɪ/
I /aɪ/
O /oʊ/
U /ju/
mbalicki (הצגת פרופיל) 2 ביולי 2015, 19:43:06
orthohawk:Zamenhof skribis Unuan Libron nur en la rusa? Certe la rusa eldono estis la unua, sed ĉu Zamenhof mem ne estigis ankaŭ la polan, germanan kaj francan tradukon? Li ne tradukis la anglan, laŭ kiel mi scias, sed ĉu vi povus aldoni fontojn pri la aliaj lingvoj?nornen:Sed, tio ne estas la Fundamento. La fundamento estas tio, kio Zamenhof mem skribis, kaj li skribis ruse, ne angle. La angla traduko aperis poste.erinja:Mi ignorus tion se mi estus vi.Hmmm, mi ne scias. Ignori fundamentan gramatikan regulon ŝanjas al mi nerekomendinde.
Se mi ignoru la anglan gramatikon, ĉu mi ankaŭ ignoru la germanan aŭ la rusan?
nornen:Tiuj estas fundamentaj gramatikaj reguloj.Vi povas trakti anglan tradukon kiel la valida, sed tiam vi traktu same ankaŭ la alilingvajn tradukojn. Prezentita elparolo de esperanta alfabeto malsamas inter la lingvoj, do tio unue signifas, ke estas iu loko por libera vario, kaj due, ke tiuj klarigoj ne estas fonetike precizaj, sed nur alproksimiĝoj. Se vi konsultos aliaj tradukoj kaj marki priskribitaj tie lokoj de elparolo de vokaloj sur la trapezo de vokaloj, tiam vi vidos, ke estas certaj areoj de korekta elparolo.
Ĉu estas ĝuste prononci "Esperantisto" /esperanˈtisto/ kiel [eɪspeɪɹɑːnˈtiːstɒ]?
La alcelita estas eble en la mezo de ĉiu, eble proksime al la rusa aŭ pola, eble tie, kiel Zamenhof mem elparolis.
erinja (הצגת פרופיל) 2 ביולי 2015, 21:17:53
mbalicki:Zamenhof skribis Unuan Libron nur en la rusa? Certe la rusa eldono estis la unua, sed ĉu Zamenhof mem ne estigis ankaŭ la polan, germanan kaj francan tradukon? Li ne tradukis la anglan, laŭ kiel mi scias, sed ĉu vi povus aldoni fontojn pri la aliaj lingvoj?Denaske li parolis la rusan kaj la jidan. Mi do supozas, kun bona bazo, ke teme de prononco, la rusa versio de la fundamenta gramatiko montras la plej precizan prononcon laŭ lia kompreno. Interalie ĉiu alia versio estis nur traduko de la rusa, do oni povas bone supozi ke la rusa versio de la prononco estas tio, kion li celis. Li eĉ por tiu ne metis ekzemplajn vortojn, li simple skribis, kiu estas la cirila litero kiu taŭgas por tiu esperanta litero. Interalie, cirila "a" sendube neniel similas al la prononco de la litero "a" en la vorto "last", en plej multaj akĉentoj de la angla. Pli bone sekvi la rusan version.
mbalicki (הצגת פרופיל) 2 ביולי 2015, 21:52:17
erinja:Vere, li metis ekzemplojn. La sono /h/ ne ekzistas en la rusa, do li priskribis ĝin ĉi tiel: „la litero «h» estas elparolata kiel «h» en la lingvoj germana, latina aŭ aliaj”. Ankaŭ nesilabiga /w ~ u̯/ ne troviĝas en la rusa, do estas skribite, ke „la litero «ŭ» […] estas elparolata kiel la mallonga «u» en la germana vorto «kaufen» aŭ la latina «laudo»”.mbalicki:Zamenhof skribis Unuan Libron nur en la rusa? Certe la rusa eldono estis la unua, sed ĉu Zamenhof mem ne estigis ankaŭ la polan, germanan kaj francan tradukon? Li ne tradukis la anglan, laŭ kiel mi scias, sed ĉu vi povus aldoni fontojn pri la aliaj lingvoj?Denaske li parolis la rusan kaj la jidan. Mi do supozas, kun bona bazo, ke teme de prononco, la rusa versio de la fundamenta gramatiko montras la plej precizan prononcon laŭ lia kompreno. Interalie ĉiu alia versio estis nur traduko de la rusa, do oni povas bone supozi ke la rusa versio de la prononco estas tio, kion li celis. Li eĉ por tiu ne metis ekzemplajn vortojn, li simple skribis, kiu estas la cirila litero kiu taŭgas por tiu esperanta litero. Interalie, cirila "a" sendube neniel similas al la prononco de la litero "a" en la vorto "last", en plej multaj akĉentoj de la angla. Pli bone sekvi la rusan version.
Sed mi ne demandas pri la elparolo, pri kiu ne havas mi problemojn. Mi nur demandis pri la aserto, ke nur la rusa versio estis far Zamenhof, kaj ĉiuj aliaj estas tradukoj.