veturi and vojaĝi
viết bởi BeardedBloke, Ngày 11 tháng 7 năm 2015
Tin nhắn: 6
Nội dung: English
BeardedBloke (Xem thông tin cá nhân) 23:32:07 Ngày 11 tháng 7 năm 2015
DuckFiasco (Xem thông tin cá nhân) 23:59:57 Ngày 11 tháng 7 năm 2015
veturi: 1. to be transported from one place to another by means of a device or machine for that purpose: a rich man "veturas", a poor man runs; "veturi" by carriage, in a caravan, on a ship...
2. (usually a vehicle) to go from one place to another: a ship, bicycle, cab "veturas"; he fell in front of the wheels of a "veturanta" caravan; the carriage "veturis" with them farther on
vojagxi: 1. to go, be transported to reach another city or country: I "vojagxas" in Spain; on the way back, we "vojagxos" through Geneva.
2. to be under the influence of a hallucinogen
So the difference mainly seems to be that "vojagxi" is "travel" in the broadest sense of the term, including the idea of abroad. "Veturi" focuses on the movement or the means itself.
Hope that helps!
BeardedBloke (Xem thông tin cá nhân) 21:59:21 Ngày 12 tháng 7 năm 2015
DuckFiasco:Translated from the definitions found on vortaro.net:
Hope that helps!
orthohawk (Xem thông tin cá nhân) 06:51:30 Ngày 13 tháng 7 năm 2015
DuckFiasco:Translated from the definitions found on vortaro.net:Ugh! Shadows of those baleful days learning Verbs of Motion in Russian during language school!
veturi: 1. to be transported from one place to another by means of a device or machine for that purpose: a rich man "veturas", a poor man runs; "veturi" by carriage, in a caravan, on a ship...
2. (usually a vehicle) to go from one place to another: a ship, bicycle, cab "veturas"; he fell in front of the wheels of a "veturanta" caravan; the carriage "veturis" with them farther on
vojagxi: 1. to go, be transported to reach another city or country: I "vojagxas" in Spain; on the way back, we "vojagxos" through Geneva.
2. to be under the influence of a hallucinogen
So the difference mainly seems to be that "vojagxi" is "travel" in the broadest sense of the term, including the idea of abroad. "Veturi" focuses on the movement or the means itself.
Hope that helps!
erinja (Xem thông tin cá nhân) 15:31:46 Ngày 13 tháng 7 năm 2015
Tempodivalse (Xem thông tin cá nhân) 23:20:55 Ngày 13 tháng 7 năm 2015
orthohawk:C'mon ... be glad Esperanto doesn't have 6+ verbs that could be used to translate the English "to go"
Ugh! Shadows of those baleful days learning Verbs of Motion in Russian during language school!