Mergi la conținut

Humiliating not humbling

de sudanglo, 13 iulie 2015

Contribuții/Mesaje: 26

Limbă: English

Kirilo81 (Arată profil) 14 iulie 2015, 08:26:52

Greliro
Grekabeo
I know it is very popular in English nowadays, but in Esperanto portmanteau is not a valid process of word building.

eric_vandenburg (Arată profil) 14 iulie 2015, 08:31:55

ustra:What about "grekabeo" (Grekio+kabei)?
Spritege! Mi amas ĝin! ( kvankam estas neniel ĝusta vortfarado... ridulo.gif )

Tempodivalse (Arată profil) 14 iulie 2015, 10:00:31

Kirilo81:
Greliro
Grekabeo
I know it is very popular in English nowadays, but in Esperanto portmanteau is not a valid process of word building.
Agreed - unless the portmanteau is so internationally widespread that it can be adopted via Rule 15, but that wouldn't be an internal portmanteau.

sudanglo (Arată profil) 14 iulie 2015, 11:16:51

Well first of all Kirilo, there is a clear precedent in Esperanto. Panjo (Mummy) takes the first part patrino and truncates it.

Secondly, who is to say that telekomandilo (TV remote) isn't a portmanteau word, taking the first part of teleskopo, telefono, telegramo, televizio etc.

Or that aŭtobuso isn't a portmanteau word from aŭtomobilo and omnibus - both of which are official according to PIV, as is aŭtobuso itself.

And what about magnetofono. Is that not derived from telefono?

Admission of international words under rule 15, inevitably leads to the creation of portmanteau words, though some have preferred to refer to pseŭdo-afiksoj.

Mi atendas kun espero la baldaŭan Bri-kabeon. Mi jam havis sufiĉe de EU-idiotaĵoj.

Anyway can we please address the original question, how to distinguish between humiliating and humbling. In the Tekstaro humiligi seems to have been used in both senses.

Neniu havas rajton humiligi aligentan homon, trudante al li sian lingvon kaj nacian formon de kulturo.
ke por ĉi tio tute ne estas necese, ke unu popolo humiligu aŭ englutu alian,

Aŭ ĉu mi pekis, humiligante min, por ke vi estu altigitaj.
Kiu do humiligos sin, kiel ĉi tiu infano, tiu estas la plej granda en la regno de la ĉielo

JDnDorks (Arată profil) 14 iulie 2015, 15:14:12

"Humilaĉigi"? To kind of put the negative spin on it?

Honestly, though, it feels like "humiligi" already reads as "humiliate". Maybe "humble" needs a more upbeat word. "Malfierigi"? "Plimalfierigi"?

Tempodivalse (Arată profil) 14 iulie 2015, 15:25:30

Re: original question, I still like the idea of -eg- for emphasis.

Why is nobody thinking of the root embaras/, which seems to have a more intrinsically negative connotation than "humil/ig/"? (Being humbled is better than being embarrassed.)

Or, perhaps even better, hont[eg]iga.

-acx- doesn't seem to make good sense. What would humilacxo mean?

Altebrilas (Arată profil) 14 iulie 2015, 15:52:30

Fihumiligi.

For "Grexit", one has to choose carefully a rule or word formation which will apply also to countries that will follow Greece out of Eurozone.

JDnDorks (Arată profil) 14 iulie 2015, 17:53:35

Tempodivalse:Why is nobody thinking of the root embaras/, which seems to have a more intrinsically negative connotation than "humil/ig/"? (Being humbled is better than being embarrassed.)

Or, perhaps even better, hont[eg]iga.
I don't know, I think you were right the first time. Embaras[eg]i might be the way to go. Shame comes from within. These guys are having embarrassment foisted upon them, transitively.

orthohawk (Arată profil) 14 iulie 2015, 18:17:29

Kirilo81:
Greliro
Grekabeo
I know it is very popular in English nowadays, but in Esperanto portmanteau is not a valid process of word building.
Who says?

orthohawk (Arată profil) 14 iulie 2015, 18:23:49

JDnDorks:"Humilaĉigi"? To kind of put the negative spin on it?

Honestly, though, it feels like "humiligi" already reads as "humiliate". Maybe "humble" needs a more upbeat word. "Malfierigi"? "Plimalfierigi"?
for me, 'humiligi' means "to make humble" and that's not necessarily a bad thing (or even a good thing, though if I had to choose one, I'd say it was good).

"humble" doesn't need a more upbeat word. It just needs to be understood properly.

But, I do like "humilacxigi" and "malfierigi".

Înapoi mai sus