Aller au contenu

Humiliating not humbling

de sudanglo, 13 juillet 2015

Messages : 26

Langue: English

sudanglo (Voir le profil) 13 juillet 2015 11:27:34

Watching the TV reports on the Eurozone crisis, it seems that angry Greeks feel that their treatment at the hands of the Eurozone masters is humiliating, and that the whole situation is demeaning.

So how would you express their reaction in Esperanto?

When I consider the vastness of the Universe it may make me feel humble but it doesn't humiliate me.

Edit: by the way what is 'Grexit' in Esperanto?

Miland (Voir le profil) 13 juillet 2015 11:44:54

I would express their reaction as protesto.
"Grexit" could be grekeliro.

EldanarLambetur (Voir le profil) 13 juillet 2015 14:06:45

Would "dignovundi" or "fier(o)vundi" be a better match than "humiligi" or "hontigi" for "to humiliate"?

erinja (Voir le profil) 13 juillet 2015 15:29:49

Miland:I would express their reaction as protesto.
"Grexit" could be grekeliro.
"Greliro"

robbkvasnak (Voir le profil) 13 juillet 2015 17:03:35

Oni ne nur vundis la respekton de la greka popolo, oni malriĉigis ilin kaj forprenis de ili laborpostenojn, manĝaĵojn, hejmojn kaj esontecon. Miaopinie devus ekzisti du paralelaj agoj en Eŭropo: unu por "savi" la bankojn, riĉulojn, investistoj, eble eĉ la registaro - kun ŝparemo - kaj du por helpi la malriĉajn grekojn supervivi - doni al ili loĝejon, lernejon, laboron, manĝaĵojn ... en Germanio oni faris tion entreprenisteme pere de "Kurzarbeit" - do oni helpis fakte la entreprenistojn ĉar oni pagis a la dungitoj la monon por la horoj kiam ili NE laboris - la entreprenistoj nur devis pagi la laboritajn horojn. Sed finfine tio helpis la ĝeneralan ekonomion. Nun la EU devus fari ION por la normalaj - ne-investantaj, profitemaj grekoj - malgraŭ la bankoj, la asekurkompanioj, la pruntistoj, la registaro, ktp. La normala greko ne devus suferi por la agoj de kelkaj privatuloj riĉegaj kiuj nenion pagas, nenion faras por la popolo.
Angle: One did not only wound the respect of the Greek people, one impovrished them and took away their jobs, their food, their homes, and their future. In my opinion, there should be parallel action taken in Europe: one to "save" the banks, the rich, the investors, maybe even the government - through austerity - and a second to help the poor Greeks survive - by giving them a place to live, schools, work, food ... in Germany they did this by favoring the entrepreneurs by means of "Kurzarbeit" - so they actually helped the entrepeneurs because they paid the workers the hours that they missed by not working and the entrepreneurs who did not have to pay for the hours actually worked. But in the end effect, this helped the general economy. No the EU should do SOMETHING for the normal - non-investor, profit-hungry Greeks - depsite the banks, the insurance companies, the money lenders, the government, etc. The average Greek should not have to sufer for the deeds of a few private rich people who pay nothing and do nothing for the people.

Vestitor (Voir le profil) 13 juillet 2015 22:12:56

^ Right on. The pundits are fond of referring to the 'the Greek people' as architects of the debt-bloated financial collapse, as if the average street sweeper and shop worker ,or eve the little businesses, were taking out massive loans or in cahoots with the Russian venture capitalists who were very active there until recently.

Tempodivalse (Voir le profil) 14 juillet 2015 00:27:53

humilegigi
embarasegi

noelekim (Voir le profil) 14 juillet 2015 04:31:17

sudanglo:
Edit: by the way what is 'Grexit' in Esperanto?
I would call the Grexit "Grexit", just as every other European and Asian language does: en.wikipedia.org/wiki/Greek_withdrawal_from_the_eurozone .

I might follow that with " ... (la retiriĝo de Grekio el la eŭrozono)".

Miland (Voir le profil) 14 juillet 2015 07:59:35

erinja:
Miland:I would express their reaction as protesto.
"Grexit" could be grekeliro.
"Greliro"
Ah yes. I suppose grekeliro could be their currency thereafter. ridulo.gif

ustra (Voir le profil) 14 juillet 2015 08:00:49

What about "grekabeo" (Grekio+kabei)?

Retour au début