Ir ao conteúdo

Translating spork

de Miland, 15 de julho de 2015

Mensagens: 9

Idioma: English

Miland (Mostrar o perfil) 15 de julho de 2015 12:11:52

A useful piece of cutlery for eating salads or take-away items at lunch time (or perhaps for those who go camping) is the spork or buffet fork. Some (like the one I use) have a serrated edge, thus combining the functions of a knife, fork and spoon, handy for cutting harder items like boiled potatoes or cucumbers.
You may also come across terms like foon or knork - the latter would have to have a serrated edge or cutting edge at least.
Sometimes the spoon bowl is at the opposite end of a knork -I leave it to others to say which they prefer.
How would we translate such an item into Esperanto? Bufeda forko could work, as a translation of "buffet fork", but how about a combination like forkulero? What would you suggest?

Tempodivalse (Mostrar o perfil) 15 de julho de 2015 12:28:40

I'm not really thrilled about portmanteaus which truncate roots. The normal compounding process is so much more straightforward.

In that spirit, one possible option is kulerforko.

sudanglo (Mostrar o perfil) 15 de julho de 2015 13:36:15

The linked picture shows an item of cutlery which is more forka than tranĉila or kulera.

I think bufeda forko is fine. Alternatively, starmanĝa forko.

Balbutanto (Mostrar o perfil) 15 de julho de 2015 13:46:34

It looks a lot like a runcible spoon, for which kulerforko seems adequate.

Christa627 (Mostrar o perfil) 15 de julho de 2015 19:17:03

Your picture does look more fork-like than what I usually know as a spork, which is basically a flimsy plastic spoon with a zigzag end. Not very good for stabbing things, and the zigzag end prevents one from scooping the last bit from a soup cup, as one can with a real spoon.

image

I also would say kulerforko; forkulero is technically either for-kulero (away-spoon) or fork-ul-er-o (a component fragment of a fork person).

But manĝilaĉo might be more effective...

Miland (Mostrar o perfil) 16 de julho de 2015 11:57:35

Tempodivalse:The normal compounding process is so much more straightforward..option is kulerforko.
I agree that this is more in keeping with the tradition of Esperanto. Possibly I didn't think of it earlier because I was searching for something like spork which is a portmanteau word.

Christa627:..a flimsy plastic spoon with a zigzag end..manĝilaĉo might be more effective...
That depends on the quality; ordinary cutlery can range from cheap or flimsy plastic to stainless steel and even precious metals for the wealthy. But a spoon with a zigzag end could be forka kulero or multepinta kulero. A multi-functional piece of cutlery could be multuza manĝilo.

However I myself prefer kulerforko or bufeda forko to these.

erinja (Mostrar o perfil) 16 de julho de 2015 20:59:25

I would not know what a "buffet fork" is. Is that a britishism?

Miland (Mostrar o perfil) 17 de julho de 2015 07:52:55

erinja:I would not know what a "buffet fork" is. Is that a britishism?
It's certainly possible to search for "buffet fork" in the US amazon website, though the results don't include many spork-like instruments (unlike the UK amazon website). I have also noticed that the prongs in the UK amazon website searching under "spork" seem longer on average than those in the US, which relates to a point some people have already made.

seveer (Mostrar o perfil) 22 de julho de 2015 23:35:33

This post made me wonder about gemination (doubled consonants) in Esperanto. I didn't want to co-opt this thread for something so off-topic, but if you are curious or have something to contribute, please check out that thread.

Thanks!

De volta à parte superior