Mesaĝoj: 6
Lingvo: Esperanto
Breto (Montri la profilon) 2015-julio-18 21:58:54
Tiu cito uzas kalemburon: la angla vorto present signifas kaj donaco kaj estanteco. Mi ne scias, se oni povus Esperantigi tiun citon aŭ ne, sed mi scivolas, se oni pli konanta Esperanton ol mi povus traduki ĝin. Mi ankaŭ scivolas tion, kion la testudo diris al la pando en alilingvaj tradukoj de ĉi tiu filmo.
HaleBopp (Montri la profilon) 2015-julio-19 12:29:26
Estas ĉiam malfacile traduki vorludojn alilingven. Oni devus pripensi alian dirmanieron.
Breto (Montri la profilon) 2015-julio-19 20:04:43
sudanglo (Montri la profilon) 2015-julio-20 11:56:54
Aŭ pli vortlude:
Hieraŭ estas historio, morgaŭ estas mistero, sed hodiaŭ estas donaco, ĉar ĝi ĉion povas doni.
Hieraŭ estas historio, morgaŭ estas mistero, sed hodiaŭ estas donaco, ne donaĉo.
Hieraŭ estas historio, morgaŭ estas mistero, sed hodiaŭ estas horo ora, ne hororo.
nornen (Montri la profilon) 2015-julio-20 20:27:12
nornen (Montri la profilon) 2015-julio-20 20:27:46
Mi ankaŭ scivolas tion, kion la testudo diris al la pando en alilingvaj tradukoj de ĉi tiu filmo.
Testudo:El ayer es historia, el mañana es un misterio pero el día de hoy es un regalo. Por eso se llama "presente".(La hieraŭo estas historia, la morgaŭo estas mistero, tamen la hodiaŭa tago estas donaco. Tial ĝi nomiĝas "presente" = "estanteco".)
Samsama vortludo.