Đi đến phần nội dung

Translation question

viết bởi Jimt, Ngày 31 tháng 1 năm 2008

Tin nhắn: 7

Nội dung: English

Jimt (Xem thông tin cá nhân) 23:13:43 Ngày 31 tháng 1 năm 2008

Saluton.

I am a total 'komencanto' as far as Esperanto is concerned, so forgive me for possibly sounding stupid ridulo.gif

I am going through a lot of the lesson material on this site. So far it has all been very clear and helpful, until I reached one particular exercise which is really bugging me.

It concerns Lesson 7, Demonstration 5 of 'La Puzzlo Esperanto'.

The assignment asks me to translate "My friends and your parents are not friends." into Esperanto.

So far, I have been taught that the plural of 'friend', when it is intended to be a genderless reference, should be 'geamikoj'.

Oddly enough, the puzzle verification registers my answer as being Wrong when I enter: "Miaj geamikoj kaj viaj gepatroj ne estas geamikoj."

I used the 'show hint' option because I couldn't figure out what the right answer was. Oddly, it gave this as the right answer: "Miaj geamikoj kaj viaj gepatroj ne estas amikoj.

Notice that the last word for 'friends' is missing the prefix 'ge'. Why is this? And is my own version not also a correct use of the word?

Thanks in advance for any help!

Filu (Xem thông tin cá nhân) 23:28:59 Ngày 31 tháng 1 năm 2008

I'd be hard pressed to explain why, but I find "Miaj geamikoj kaj viaj gepatroj ne estas amikoj" more natural than "...ne estas geamikoj"...

Maybe because the first "geamikoj" clearly refers to the persons, of both genders, while the second expresses how members of each group is considering members of the other group. Imagine something like "My two girlfriends are not..." (friends or girlfriends?) senkulpa.gif

Amike salutas vin
Filu

Jimt (Xem thông tin cá nhân) 23:36:16 Ngày 31 tháng 1 năm 2008

mm. You make a good point.

I suppose this will become more evident when I learn to read the language more intuitively.
Right now I am still analyzing the grammar to much when trying to understand it; At least for some words.

Thanks for the insight though. Much appreciated.

erinja (Xem thông tin cá nhân) 03:30:07 Ngày 01 tháng 2 năm 2008

Also, don't take it too personally when those automatically-corrected courses call your answers wrong.

The most common correct answers are pre-programmed into those, but it doesn't mean that every single possible correct answer has programmed in (nearly impossible, due to Esperanto's flexible word order).

So if you're marked wrong on something, it might be that your answer is correct but uncommon, or technically correct but sounds weird for another reason (like in this case). Or of course it might actually be wrong ridulo.gif But don't hesitate to come to this forum with your questions. I won't go so far as to say that there are no dumb questions. But certainly in language learning, if you don't understand something, it is dumb not to ask! (and there are many beginners in this forum, so it is likely that someone else is wondering about the same thing)

mnlg (Xem thông tin cá nhân) 09:20:27 Ngày 01 tháng 2 năm 2008

Jimt:I used the 'show hint' option because I couldn't figure out what the right answer was. Oddly, it gave this as the right answer: "Miaj geamikoj kaj viaj gepatroj ne estas amikoj.
I don't know anything about the course programs on this site, so I cannot help you on that.

The prefix "ge-" marks the fact that you clearly want to specify that elements from both sexes are included. Sometimes that's not necessary. In the sentence "Policistoj kaptis ŝteliston", "policistoj" does not necessarily mean "policemen", it could be a more general "police officers". Of course you could say "Gepolicistoj", if you want to clearly convey the fact that there were officers of both sexes involved.

Jimt (Xem thông tin cá nhân) 11:16:44 Ngày 01 tháng 2 năm 2008

Thanks for the responses!
It's good to know my own answers are not strictly wrong.

It at least gives me some faith that I am beginning to get the hang of this. ridulo.gif

RiotNrrd (Xem thông tin cá nhân) 16:33:20 Ngày 01 tháng 2 năm 2008

If you think of the term "geamikoj" as literally tranlated as "both gender friends", then which translates better:

"My 'both gender friends' and your parents are not 'both gender friends'."

Or

"My 'both gender friends' and your parents are not friends."

To me the first sentence doesn't make sense.

The first occurrence of "friends" in the original sentence is referring to a specific set of people (i.e., your friends, some of who are male and some of who are female), whereas the second occurrence is referring to a general state of being (i.e., being friends). I think that's why "geamikoj" isn't used for the second occurrence - it is more applicable to a specific set of people than it is to a state of being.

Quay lại