Ke daftar isi

Google Translate Authors

dari Alkanadi, 28 Juli 2015

Pesan: 5

Bahasa: English

Alkanadi (Tunjukkan profil) 28 Juli 2015 15.36.10

This is really funny, or maybe it is just sad and pathetic.

I was checking out some Esperanto books. I think this is what some people are doing:

Step 1: Find a public domain book
Step 2: Use Google translate to translate the book to Esperanto
Step 3: Publish the book using Amazon's self publishing
Step 4: Sit on your butt and wait for all the Esperantists to buy the book.

Check out this review:
This is one of those fake novels machine-translated! >:| It's glaringly obvious with the incorrect punctuation, switches between gx and ' style, and the occasional English word thrown in there. When you actually start to read it, it makes no sense.

Here's an excerpt, errors and all:
"Kelkaj jxonglado-de-mane lertaĵo aŭ alia, 'diris la Medicina Viro, andFilby provis diri al ni pri magiisto li vidis ĉe Burslem; butbefore li finis sian prefaco la Tempo Vojaĝanto revenis, andFilby la anekdoto disfalis."
http://www.amazon.com/Tempomasinon-The-Time-Machin...

I have seen a lot of reviews like these on other books also. Amazon has a "look inside" feature that allows you to see a sample of the book.

Beware of Google Translate Authors

jefusan (Tunjukkan profil) 28 Juli 2015 15.53.37

Holy cow. The detail of the first Chapter (roman numeral I) being translated as "Mi" is hilarious.

Tempodivalse (Tunjukkan profil) 28 Juli 2015 17.38.14

The biggest tip-off is that the title uses the accusative.

This review on Amazon is thrillingly funny:
I really enjoyed reading this book even if it appears a draft and not a final copy. Some errors and inconsistencies noted in translation but overall a good read.
Someone needs to up their Esperanto skills.

The title should read:

The Time Machine in machine translation

Alkanadi (Tunjukkan profil) 29 Juli 2015 06.55.58

jefusan:Holy cow. The detail of the first Chapter (roman numeral I) being translated as "Mi" is hilarious.
OMG, I never noticed that until you pointed it out. What would the translation be for "III"? Maybe it would be "Mimimi"

orthohawk (Tunjukkan profil) 30 Juli 2015 02.24.21

Tempodivalse:The biggest tip-off is that the title uses the accusative.

This review on Amazon is thrillingly funny:
I really enjoyed reading this book even if it appears a draft and not a final copy. Some errors and inconsistencies noted in translation but overall a good read.
Someone needs to up their Esperanto skills.

The title should read:

The Time Machine in machine translation
"the land that time forgot"
"lando tiam forgesis"

Kembali ke atas