Zum Inhalt

does esperanto sound sexy to you ?

von ravana, 23. August 2015

Beiträge: 46

Sprache: English

eric_vandenburg (Profil anzeigen) 25. August 2015 07:22:36

Alkanadi:
jagr2808:I don't actually like that esperanto has a meaning in esperanto.

Does Li diris esperante mean he said in esperanto or he said hopingly
You are right. I never thought about that.

Li diris esperante = He said hopingly
Li diris esperante = He said in Esperanto

Maybe we need another name. It has to be really catchy though. How about altlingvo

Li diris altlingve = He said in Esperanto
The rules about capitalization in such cases aren't written in stone in Esperanto, but it is perfectly acceptable to capitalize a word derived from a proper noun. Read about this here:

http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/propraj_nomoj/m...

For this reason, I use the lower case when I mean a word derived from esper'i (to hope), and the upper case when I mean a word derived from Esperant'o ( the name of the language ). This clears up all potential confusion unless it's at the beginning of a sentence, or unless i'm angrily typing in all-caps.

La reguloj pri Esperanta majuskligo ĉi-kaze ne estas absoluta. Sed estas nepre permesita majuskligi vorton tian, kia estas bazita de propra nomo.

Tial, mi persone uzas la minusklon tiam la senco devenas el esper'i, kaj la majusklon tiam ĝia deveno estas Esperant'o, nia lingvo. Por mi, tio forviŝas la plejmulton de la nebulo.

jagr2808 (Profil anzeigen) 25. August 2015 07:54:30

eric_vandenburg:
For this reason, I use the lower case when I mean a word derived from esper'i (to hope), and the upper case when I mean a word derived from Esperant'o ( the name of the language ). This clears up all potential confusion unless it's at the beginning of a sentence, or unless i'm angrily typing in all-caps.

La reguloj pri Esperanta majuskligo ĉi-kaze ne estas absoluta. Sed estas nepre permesita majuskligi vorton tian, kia estas bazita de propra nomo.

Tial, mi persone uzas la minusklon tiam la senco devenas el esper'i, kaj la majusklon tiam ĝia deveno estas Esperant'o, nia lingvo. Por mi, tio forviŝas la plejmulton de la nebulo.
That only works when writing....

Tio nur funkcias kiam oni skribas.....

filmo70 (Profil anzeigen) 25. August 2015 13:00:33

Alkanadi:
Li diris esperante = He said hopingly
Li diris esperante = He said in Esperanto

Maybe we need another name. It has to be really catchy though. How about altlingvo

Li diris altlingve = He said in Esperanto
Li diris zamenhofe

Tempodivalse (Profil anzeigen) 25. August 2015 13:09:57

No need to dream up perplexing new compounds - when is the last time you ever got confused between Esperant/ and esper/ant/ in actual usage? Really hard to confuse them, with context - and in the written form you can resort to typing the language name with a capital letter.

rikforto (Profil anzeigen) 25. August 2015 13:36:44

filmo70:
Alkanadi:
Li diris esperante = He said hopingly
Li diris esperante = He said in Esperanto

Maybe we need another name. It has to be really catchy though. How about altlingvo

Li diris altlingve = He said in Esperanto
Li diris zamenhofe
We have one! In the event that you fear "E/esperante" might cause confusion in speech, you can always call it la lingvo internacia after its original name.

Rajzino (Profil anzeigen) 25. August 2015 14:46:27

Isn't esperantlingve an option if you feel the need to be extra specific? I'm pretty sure I've seen that used. Or maybe it was anglalingve.

Alkanadi (Profil anzeigen) 25. August 2015 14:51:29

Rajzino:Isn't esperantlingve an option if you feel the need to be extra specific? I'm pretty sure I've seen that used. Or maybe it was anglalingve.
Why didn't I think of that? Great idea

mbalicki (Profil anzeigen) 25. August 2015 14:54:09

Alkanadi:Maybe we need another name. It has to be really catchy though. How about altlingvo

Li diris altlingve = He said in Esperanto
That's more like a name of the language of some high elves or something. Or a name that crazy Nazis could call their „Aryan” language. ridego.gif

filmo70:Li diris zamenhofe
Apparently that's the name some Latin sources call Esperanto, as Latin Vicipædia says. „Zamenhofiana” so „la zamenhofa” or maybe more like „la zamenhofeca” or „la zamenhofana”.

rikforto:We have one! In the event that you fear "E/esperante" might cause confusion in speech, you can always call it la lingvo internacia after its original name.
Exactly. That could also serve as a nice parallel to the normal pattern for language names: la hispana, la ĉina, la germana and la internacia.

rikforto (Profil anzeigen) 25. August 2015 15:15:04

mbalicki:
rikforto:We have one! In the event that you fear "E/esperante" might cause confusion in speech, you can always call it la lingvo internacia after its original name.
Exactly. That could also serve as a nice parallel to the normal pattern for language names: la hispana, la ĉina, la germana and la internacia.
You know, that usage had never occurred to me, but it is lovely!

bosredsox24 (Profil anzeigen) 25. August 2015 15:28:51

Personally I think it sounds sort of sterile. Probably because of the standardized vowels and the penultimate stressing.

It's more like a tool than a language, to me.

Zurück nach oben