How would one translate this sentence?
ca, kivuye
Ubutumwa 19
ururimi: English
JoeyJoJo (Kwerekana umwidondoro) 29 Nyakanga 2015 19:49:31
For context, one character is accusing another character of poisoning someone.
jefusan (Kwerekana umwidondoro) 29 Nyakanga 2015 20:52:23
JoeyJoJo:"I'm going to have that medicine analyzed!"That's a good question: Is there an Esperanto equivalent to the English causative (to have something done)?
Would you use the word "farigo" somehow? "Mi farigos tiun medikamenton analizita"(???)
You could avoid that construction by saying something like "Mi ordonos al iu analizi tiun medikamenton!" ("I'm going to tell someone to analyze that medicine!" ) But it loses something in translation.
Mustelvulpo (Kwerekana umwidondoro) 29 Nyakanga 2015 20:58:44
jefusan (Kwerekana umwidondoro) 29 Nyakanga 2015 21:04:31
noelekim (Kwerekana umwidondoro) 30 Nyakanga 2015 03:53:48
jefusan:Mi igos iun analizi tiun medikamenton.A few more alternatives ...
:: mi sendos tiun medikamenton al analizejo
:: mi petos ke tiu medikamento estu analizita
:: mi aranĝos submetigi tiun medikamenton al analizo
nornen (Kwerekana umwidondoro) 30 Nyakanga 2015 04:41:37
Mi analizigos tiun medikamenton.
From a syntactic point of view, it is unclear whether medikamenton is the agent or patient of analizi (which is always the case in Esperanto with causatives of transitive verbs), but from a semantic point of view it should be obvious.
ustra (Kwerekana umwidondoro) 30 Nyakanga 2015 07:57:21
tommjames (Kwerekana umwidondoro) 30 Nyakanga 2015 08:35:01
nornen:Wouldn't a simple causative with -ig- suffice?Yes this form is fine and IMO is the best way of phrasing it.
Mi analizigos tiun medikamenton.
sudanglo (Kwerekana umwidondoro) 30 Nyakanga 2015 11:17:53
This seems to me to work like 'mi prezentos la aferon por diskutado'.
From the Tekstaro:
ŝi devas submeti sian himenon al la ekzameno de ..
See also in PIV submeti (2) 'prezenti al ies priagado'
Edit - you could also say:
Mi intencas (far)igi tiun medikamenton analizita
Mi aranĝos ke ĝi estu analizita/ke ĝi submetiĝu al analizo
Mi intencas sendi ĝin por analizo
As is common with translation, you can have more than one option.
Miland (Kwerekana umwidondoro) 30 Nyakanga 2015 12:33:17
Mi intencas raporti ka kuraciston/farmaciiston/flegistinon/ktp-iston al la polico!
It depends on whether someone is speaking rhetorically, or really intends to use an analytical chemist.