Al la enhavo

Battery charger

de jefusan, 2015-oktobro-28

Mesaĝoj: 12

Lingvo: English

erinja (Montri la profilon) 2015-oktobro-29 14:11:56

jefusan:
erinja:Online PIV or paper? I looked at the online PIV and it told me roughly the same as what I found in lernu's dictionary.
Online. Here's their definition for ŝargilo
Oh, I'm sorry, I thought you were talking about PIV's definition of pilo vs baterio, which I thought was clear. I never looked up "ŝargilo"

In any case, I think PIV's definition of ŝargi is clear: 3 Enkonduki ian kvanton da elektro en korpon, aparaton ks: ŝargi akumulatoron; partikloj pozitive, negative ŝargitaj.

vejktoro (Montri la profilon) 2015-novembro-01 02:27:22

Don1980:Though nobody seems to pay much attention to this now, it seems to me that when I was a kid in the 50s an 60s, I was told that in English a battery was a group of cells.
It is still that way for people who work directly with the technology. Your lead/acid car battery is usually made up of six cells.. if you have a bad cell, your battery won't work well - a mechanic will say you need to top up this cell or that one. If you tell a technician to top up the battery, they will ask which cell.

Both cells and batteries can be charged. The Eo parallels work fine; no matter that the English lay person has to adjust their thought a bit. You can call cells batteries in English, but best not to in Eo.

Reen al la supro