Pesan: 43
Bahasa: English
sudanglo (Tunjukkan profil) 12 Desember 2015 11.07.58
By 2026 we will have ubiquitous human-quality translation among all the European Languages.
10 year prediction from Chris Bishop, Managing Director of Microsoft Research in Cambridge, UK.
I told you, but you wouldn't listen!!
So what role for Esperanto then? Pripensu bone, Samideanoj!
Evildela (Tunjukkan profil) 12 Desember 2015 12.04.26
Vestitor (Tunjukkan profil) 12 Desember 2015 13.21.11
sudanglo:From this week's New Scientist:I'm thinking: no role. People like Chris Bishop imagine this achievement as something to "do business". You'll have middling-to-rubbish translation mediums on your phone which are free and then the 'human quality' which will be in three versions starting at £99,99 and "Microsoft ready".
By 2026 we will have ubiquitous human-quality translation among all the European Languages.
10 year prediction from Chris Bishop, Managing Director of Microsoft Research in Cambridge, UK.
I told you, but you wouldn't listen!!
So what role for Esperanto then? Pripensu bone, Samideanoj!
Now I'm certain there are other people with different ideas about all this, but you see the technocrats don't see a language problem needing an auxiliary language that people have to put effort in to learn; it's something that needs software applications, preferably one that can be sold.
Miland (Tunjukkan profil) 12 Desember 2015 18.12.27
sudanglo:By 2026 we will have ubiquitous human-quality translation among all the European Languages.I am inclined to be sceptical about this prediction, largely because of the writing of the late great Esperantist and professional translator Claude Piron. So venu la Fina Venko!
Chris Bishop, Managing Director of Microsoft Research..So what role for Esperanto then? Pripensu bone, Samideanoj!
bryku (Tunjukkan profil) 12 Desember 2015 20.25.08
sudanglo:From this week's New Scientist:I don't believe in machine translations. Their quality lacks the human soul. Esperanto is more needed than ever.
By 2026 we will have ubiquitous human-quality translation among all the European Languages.
10 year prediction from Chris Bishop, Managing Director of Microsoft Research in Cambridge, UK.
I told you, but you wouldn't listen!!
So what role for Esperanto then? Pripensu bone, Samideanoj!
bartlett22183 (Tunjukkan profil) 12 Desember 2015 20.31.59
erinja (Tunjukkan profil) 13 Desember 2015 01.13.49
Vestitor (Tunjukkan profil) 13 Desember 2015 01.55.53
Personally I don't like the 'solution' of machine translation because it is another anti-social tech solution masquerading as social harmony. A lot of internet 'entrepreneurs' and software companies know the rules by now: when you want to sell something (or have something that improves the image of whatever you sell), you have to put it forward as a social project. Probably get it crowd-funded too.
When you learn any language (though obviously I mean Esperanto) it takes away that crutch of having to comtinually rely on some technological solution. Nothing has changed in my head. Once upon a time we used to learn stuff and remember things, now people carry a smartphone and google stuff they don't know. Every day I meet at least one person with the world's knowledge in their pocket and still they manage to be a complete twit. Technology brings the horse to water.
se (Tunjukkan profil) 13 Desember 2015 04.15.40
The problem is whether the machine can be at the side all the time without charging ? Can the machine go to the swimming pool ?
Many people refuse to recognise Esperanto, just after 100 hours of learning, is already not problem in communication.
This has to come back to the esperantujo, those esperantistoj are only crazy for kongresoj but not really doing any good for Esperanto despite UNESCO twice recommended it and comes 2016, UNESCO is again to remind the world about Esperanto by the Zam year.
There are many online petitions, but the esperantujo are not doing a petition for the 7th language in United Nations. But they prefer to spend a million euro a year in the universala kongreso, the fee paid is less, but the air ticket from the southern hemisphere to norther hemisphere cost a boom. If UKo only occurs once in 5 years, the money from the esperantujo, as a shareholders, can invest in many business and more people know that esperanto is a money.
The old saying should be shelved , if you want money, learn English, if you want friendship, learn Esperanto. That person must be a rich person. Without money,how the kongresoj go on and air ticket would not come free to your hand.
If the professional translators[url=webtv.un.org/watch/english-at-the-united-nations-the-challenges-of-one-common-language/2536655312001] in the United Nations have problems [/url]in translating, would not the machine has it too ?
Alkanadi (Tunjukkan profil) 13 Desember 2015 06.15.11
bartlett22183:I also am skeptical of the so-called competence of machine translation in the foreseeable future...Google translate with a good grammar checker is very powerful. Google is now using the community to help improve the translations so that they are more natural.