The word `eblo`
貼文者: RaimundoCEO, 2016年1月11日
訊息: 6
語言: English
RaimundoCEO (顯示個人資料) 2016年1月11日下午6:16:20
What is the meaning of the word `eblo`? and when I use 'ebleco' or 'eblajo'?
erinja (顯示個人資料) 2016年1月11日下午10:41:58
Eblo is a possibility. Ebleco technically means "a quality of something that is possible" but in practical use, people use it mostly interchangeably with "eblo". Some might say that "ebleco" is a word that you shouldn't use because to add -ec- to eblo is redundant.
Alkanadi (顯示個人資料) 2016年1月12日上午8:10:32
RaimundoCEO:Saluton.Eblo = something possible
What is the meaning of the word `eblo`? and when I use 'ebleco' or 'eblajo'?
Ebleco = something possible
eblajxo = I don't know. It appears only 3 times in the tekstaro. I would avoid it.
I would just stick to eblo.
sudanglo (顯示個人資料) 2016年1月12日下午12:26:29
Use 'ebleco' when you wish to emphasise the abstract quality might be a good rule - reserving 'eblo' for some more concrete possibility.
Perhaps it is relevant to note here that, historically, there has been a tendency in the evolution of Esperanto to cut down on affixation when you can achieve the meaning with a simpler form.
opalo (顯示個人資料) 2016年1月14日下午5:20:35
Because of the influence of ebla ("possible" ), it is frequently used for "possibility" in the sense of "possible situation".
However Zamenhof fairly consistently used eblo for "the means to do something" or "opportunity"—not quite the same—like povo but more passive. This suggests that kontakteblo would be "method of contact" and so forth, rather than "contactability" (kontaktebleco).
As erinja says, ebleco can only mean "possibility" in the sense of "quality of being possible" and eblaĵo is a "possible thing".
lagtendisto (顯示個人資料) 2016年1月16日下午1:08:04
sudanglo:Useful phrase - mi faris mian eblon. 'Ebleco' would sound strange here.But 'Mi faris laux miajn eblojn' could be fine?