Al la enhavo

Просто вопросы...

de Lusik, 2016-januaro-21

Mesaĝoj: 96

Lingvo: Русский

Lusik (Montri la profilon) 2016-januaro-21 15:36:44

...которые накопились. Разъясните, пожалуйста, кому не трудно.

1. Как на эсперанто будет слово "этот"? Например, в значении "я хочу взять эту книгу, а не ту"?
Я вроде встречала вариант cxi tia. Еще видела cxi tie и tie cxi. Что значит cxi и почему в одних случаях оно перед tie, а в других после?

2. Когда употребляется приставка ek-, а когда for-? Почему, например, не ekmangxi, а formangxi?

Mescheryakov (Montri la profilon) 2016-januaro-21 22:56:47

Lusik:...которые накопились. Разъясните, пожалуйста, кому не трудно.

1. Как на эсперанто будет слово "этот"? Например, в значении "я хочу взять эту книгу, а не ту"?
Я вроде встречала вариант cxi tia. Еще видела cxi tie и tie cxi. Что значит cxi и почему в одних случаях оно перед tie, а в других после?

2. Когда употребляется приставка ek-, а когда for-? Почему, например, не ekmangxi, а formangxi?
1. Kiu - кто, tiu - тот, ĉi tiu - этот, т.к. ĉi - означает приближение.

Kio - что? tio - то, ĉi tio - это.

2. ek- мгновенное действие, сделать, сотворить, for- уйти, улететь, срулить ridulo.gif

Я сам вечно-начинающий, могу ошибаться, объясняю, как сам понимаю.

Marc_1965 (Montri la profilon) 2016-februaro-09 14:06:02

Подскажите пожалуйста, как можно перевести выражения:

1). Проводил глазами (кого-либо).
2). Посмотрел вослед (кому-либо).

Тerurĉjo (Montri la profilon) 2016-februaro-10 19:44:37

тут подходит глагол sekvi

sekvi per la okuloj - провожать глазами

sekvi per la rigardo - провожать взглядом, смотреть вслед
еще можно - rigardi dorsen - смотреть в спину

abc_vz (Montri la profilon) 2016-februaro-11 13:09:13

Lusik:
2. Когда употребляется приставка ek-, а когда for-? Почему, например, не ekmangxi, а formangxi?
ek- - начало действия или мгновенность. ekmanĝi - начать есть.
formanĝi - съесть.

Очень полезный словарь: http://eoru.ru/

Lusik (Montri la profilon) 2016-februaro-11 18:13:31

abc_vz:
Lusik:
2. Когда употребляется приставка ek-, а когда for-? Почему, например, не ekmangxi, а formangxi?
ek- - начало действия или мгновенность. ekmanĝi - начать есть.
formanĝi - съесть.

Очень полезный словарь: http://eoru.ru/
А как тогда будет "поесть"? Например:
Я хочу поесть. (Именно так, а не Я хочу есть)?

И кстати да, как раз этим словарем и пользуюсь. ridulo.gif Но и он не дает ответы на все вопросы.

Lusik (Montri la profilon) 2016-februaro-11 18:16:26

Mescheryakov:

1. Kiu - кто, tiu - тот, ĉi tiu - этот, т.к. ĉi - означает приближение.

Kio - что? tio - то, ĉi tio - это.
Так оно все-таки должно стоять перед местоимениями kio или tio?..
А еше где-нибудь cxi может употребляться?

abc_vz (Montri la profilon) 2016-februaro-11 21:22:05

Lusik:
А как тогда будет "поесть"? Например:
Я хочу поесть. (Именно так, а не Я хочу есть)?
Я пока не разбираюсь во многих тонкостях.
Мне кажется, правильно так:
Я хочу поесть - Mi volas manĝi.
Я голоден - Mi estas malsata.
Обычно мы говорим "Я хочу есть" когда хотим сказать, что голодные. В этом случае на эсперанто лучше сказать "Mi estas malsata."

Если я в чём-либо неправ, пусть меня поправят.

abc_vz (Montri la profilon) 2016-februaro-11 22:36:09

Lusik:
Mescheryakov:

1. Kiu - кто, tiu - тот, ĉi tiu - этот, т.к. ĉi - означает приближение.

Kio - что? tio - то, ĉi tio - это.
Так оно все-таки должно стоять перед местоимениями kio или tio?..
А еше где-нибудь cxi может употребляться?
Частица ĉi не используется вместе с kio.

Можно использовать как ĉi tio, ĉi tiu, ĉi tie, так и tio ĉi, tiu ĉi, tie ĉi (что сейчас используется редко).

Если нет противопоставления то - это или тот - этот, то частицу можно отбросить и использовать просто tio, tiu.
В случае ĉi tie частицу ĉi отбрасывать нельзя, иначе здесь превратится в там.

Где ещё может употребляться ĉi?
Вот что об этой частице написано в http://eoru.ru в примечаниях:
прим. 1. иногда (обычно в поэзии) коррелятивы tiu и tie могут опускаться: mi konas ~ homojn я зна́ю э́тих люде́й (вместо ~ tiujn или tiujn ~);
~ ne estas akvo здесь нет воды́ (вместо ~ tie или tie ~);
коррелятив tio может опускаться только в сочетании ĉio ~ tio или ĉio tio ~: ĉio ~ всё э́то;
прим. 2. присоединяясь (обычно через дефис) к прилагательным и наречиям, ĉi приобретает свойства приставки и служит для образования окказиональных слов типа
~-foje в (или на) э́тот раз (= en tiu ĉi fojo);
~-loke в э́том ме́сте (= en tiu ĉi loko);
~-rilate в э́том отноше́нии (= en tiu ĉi rilato);
~-momente в э́тот моме́нт, в э́тот миг, в э́то мгнове́нье
(= en tiu ĉi momento);
~-vespere э́тим ве́чером, в э́тот ве́чер (= en tiu ĉi vespero);
~-flanke на э́той стороне́ (= sur tiu ĉi flanko);
~-jara э́того го́да (= de tiu ĉi jaro);
~-tiea зде́шний (= de ĉi tie);
~-kune вме́сте с э́тим (= kun tio ĉi);
~-sube здесь же ни́же (= tie ĉi sube);
~-suba нижесле́дующий и т.п.

Lusik (Montri la profilon) 2016-februaro-24 07:59:18

abc_vz:
Lusik:
Mescheryakov:

1. Kiu - кто, tiu - тот, ĉi tiu - этот, т.к. ĉi - означает приближение.

Kio - что? tio - то, ĉi tio - это.
Так оно все-таки должно стоять перед местоимениями kio или tio?..
А еше где-нибудь cxi может употребляться?
Частица ĉi не используется вместе с kio.

Можно использовать как ĉi tio, ĉi tiu, ĉi tie, так и tio ĉi, tiu ĉi, tie ĉi (что сейчас используется редко).

Если нет противопоставления то - это или тот - этот, то частицу можно отбросить и использовать просто tio, tiu.
В случае ĉi tie частицу ĉi отбрасывать нельзя, иначе здесь превратится в там.

Где ещё может употребляться ĉi?
Вот что об этой частице написано в http://eoru.ru в примечаниях:
прим. 1. иногда (обычно в поэзии) коррелятивы tiu и tie могут опускаться: mi konas ~ homojn я зна́ю э́тих люде́й (вместо ~ tiujn или tiujn ~);
~ ne estas akvo здесь нет воды́ (вместо ~ tie или tie ~);
коррелятив tio может опускаться только в сочетании ĉio ~ tio или ĉio tio ~: ĉio ~ всё э́то;
прим. 2. присоединяясь (обычно через дефис) к прилагательным и наречиям, ĉi приобретает свойства приставки и служит для образования окказиональных слов типа
~-foje в (или на) э́тот раз (= en tiu ĉi fojo);
~-loke в э́том ме́сте (= en tiu ĉi loko);
~-rilate в э́том отноше́нии (= en tiu ĉi rilato);
~-momente в э́тот моме́нт, в э́тот миг, в э́то мгнове́нье
(= en tiu ĉi momento);
~-vespere э́тим ве́чером, в э́тот ве́чер (= en tiu ĉi vespero);
~-flanke на э́той стороне́ (= sur tiu ĉi flanko);
~-jara э́того го́да (= de tiu ĉi jaro);
~-tiea зде́шний (= de ĉi tie);
~-kune вме́сте с э́тим (= kun tio ĉi);
~-sube здесь же ни́же (= tie ĉi sube);
~-suba нижесле́дующий и т.п.
Спасибо.
А говорят, эсперанто - легкий язык. (

Reen al la supro