Al la enhavo

Incompréhension

de Nephthys, 2016-februaro-05

Mesaĝoj: 3

Lingvo: Français

Nephthys (Montri la profilon) 2016-februaro-05 20:53:30

Bonjour,

Je suis entrain de lire "Vojagxo en Esperanto Lando". Le premier texte de la leçon 15 me pose problème, en particulier le mot "desapontigxinta" dans la phrase "Aleksio ludis la rolon de kavaliro desapontigxinta".

D'après mes recherches : "desaponti" signifie "décevoir", donc desapontigxi signifie "devenir déçu". Pour utilise-t-on "int" et pas "it".
De même pour "seniluziiĝinta".

Le "int" ne fait pas sens pour moi ici, puisqu'on ne peut pas faire en sorte de devenir soit même déçu de manière volontaire(en tout cas pas dans ce cas)

Si vous pouviez éclairer ma lanterne ça serait sympa ridulo.gif

Simon_Gauvain (Montri la profilon) 2016-februaro-06 08:29:27

Desaponti est un verbe transitif (l'action du sujet porte sur un objet), donc si on parlait de quelqu'un qui a subi une unique déception, on dirait desapontita kavaliro.

Cependant, en employant le suffixe -igx-, on fabrique un verbe intransitif (l'action porte sur le sujet lui-même). D'où l'utilisation d'un participe actif (-int-) plutôt que passif (-it-). Desapontigxinta décrit une personne qui est elle-même devenue désabusée, on met le focus sur le changement d'état du sujet plutôt que sur les éventuelles causes de sa désillusion.
Le "int" ne fait pas sens pour moi ici, puisqu'on ne peut pas faire en sorte de devenir soit même déçu de manière volontaire(en tout cas pas dans ce cas)
On ne le fait certes pas volontairement, mais d'un point de vue grammatical, on le fait de manière active - à cause du suffixe -igx- qui marque un changement d'état.

Nephthys (Montri la profilon) 2016-februaro-06 16:17:53

Merci beaucoup pour votre réponse claire, je comprends beaucoup mieux maintenant ridulo.gif

Reen al la supro