Till sidans innehåll

Incompréhension

av Nephthys, 5 februari 2016

Meddelanden: 3

Språk: Français

Nephthys (Visa profilen) 5 februari 2016 20:53:30

Bonjour,

Je suis entrain de lire "Vojagxo en Esperanto Lando". Le premier texte de la leçon 15 me pose problème, en particulier le mot "desapontigxinta" dans la phrase "Aleksio ludis la rolon de kavaliro desapontigxinta".

D'après mes recherches : "desaponti" signifie "décevoir", donc desapontigxi signifie "devenir déçu". Pour utilise-t-on "int" et pas "it".
De même pour "seniluziiĝinta".

Le "int" ne fait pas sens pour moi ici, puisqu'on ne peut pas faire en sorte de devenir soit même déçu de manière volontaire(en tout cas pas dans ce cas)

Si vous pouviez éclairer ma lanterne ça serait sympa ridulo.gif

Simon_Gauvain (Visa profilen) 6 februari 2016 08:29:27

Desaponti est un verbe transitif (l'action du sujet porte sur un objet), donc si on parlait de quelqu'un qui a subi une unique déception, on dirait desapontita kavaliro.

Cependant, en employant le suffixe -igx-, on fabrique un verbe intransitif (l'action porte sur le sujet lui-même). D'où l'utilisation d'un participe actif (-int-) plutôt que passif (-it-). Desapontigxinta décrit une personne qui est elle-même devenue désabusée, on met le focus sur le changement d'état du sujet plutôt que sur les éventuelles causes de sa désillusion.
Le "int" ne fait pas sens pour moi ici, puisqu'on ne peut pas faire en sorte de devenir soit même déçu de manière volontaire(en tout cas pas dans ce cas)
On ne le fait certes pas volontairement, mais d'un point de vue grammatical, on le fait de manière active - à cause du suffixe -igx- qui marque un changement d'état.

Nephthys (Visa profilen) 6 februari 2016 16:17:53

Merci beaucoup pour votre réponse claire, je comprends beaucoup mieux maintenant ridulo.gif

Tillbaka till toppen