본문으로

Incompréhension

글쓴이: Nephthys, 2016년 2월 5일

글: 3

언어: Français

Nephthys (프로필 보기) 2016년 2월 5일 오후 8:53:30

Bonjour,

Je suis entrain de lire "Vojagxo en Esperanto Lando". Le premier texte de la leçon 15 me pose problème, en particulier le mot "desapontigxinta" dans la phrase "Aleksio ludis la rolon de kavaliro desapontigxinta".

D'après mes recherches : "desaponti" signifie "décevoir", donc desapontigxi signifie "devenir déçu". Pour utilise-t-on "int" et pas "it".
De même pour "seniluziiĝinta".

Le "int" ne fait pas sens pour moi ici, puisqu'on ne peut pas faire en sorte de devenir soit même déçu de manière volontaire(en tout cas pas dans ce cas)

Si vous pouviez éclairer ma lanterne ça serait sympa ridulo.gif

Simon_Gauvain (프로필 보기) 2016년 2월 6일 오전 8:29:27

Desaponti est un verbe transitif (l'action du sujet porte sur un objet), donc si on parlait de quelqu'un qui a subi une unique déception, on dirait desapontita kavaliro.

Cependant, en employant le suffixe -igx-, on fabrique un verbe intransitif (l'action porte sur le sujet lui-même). D'où l'utilisation d'un participe actif (-int-) plutôt que passif (-it-). Desapontigxinta décrit une personne qui est elle-même devenue désabusée, on met le focus sur le changement d'état du sujet plutôt que sur les éventuelles causes de sa désillusion.
Le "int" ne fait pas sens pour moi ici, puisqu'on ne peut pas faire en sorte de devenir soit même déçu de manière volontaire(en tout cas pas dans ce cas)
On ne le fait certes pas volontairement, mais d'un point de vue grammatical, on le fait de manière active - à cause du suffixe -igx- qui marque un changement d'état.

Nephthys (프로필 보기) 2016년 2월 6일 오후 4:17:53

Merci beaucoup pour votre réponse claire, je comprends beaucoup mieux maintenant ridulo.gif

다시 위로