Por nova internacia kunveno mi serĉas la tektston de kanto
robbkvasnak :lta, 7. helmikuuta 2016
Viestejä: 5
Kieli: Esperanto
robbkvasnak (Näytä profiilli) 7. helmikuuta 2016 5.28.58
opalo (Näytä profiilli) 7. helmikuuta 2016 7.58.44
Mi trovas nur hispanan version:
Sea en la tierra paz comience la misma en mí.
Sea en la tierra paz, la paz que nos dió el Señor.
Con Dios nuestro Padre, grande hermandad,
quiero andar con mi hermano en armoniosa paz
Comience en mí la paz, prometo solemne hoy.
Y que por siempre así mantenga este voto fiel:
En todo sitio y para siempre en paz y amor vivir.
Sea en la tierra paz. Comience la misma en mí.
!Paz¡ !Paz¡
Kirilo81 (Näytä profiilli) 8. helmikuuta 2016 8.43.47
Estu sur tero pac', ĉe mi komenciĝu ĝi.Germanan kanteblan version mi ne trovis.
Estu sur tero pac', por ni destinita pac'.
Kun Di' kiel patro, fratoj ĉiuj ni,
Paŝu mi kun la frato en plena harmoni'.
Ekestu pac' de mi, kaj nun estas la
moment'. Ĉe ĉiu mia paŝ' solene promesu
mi: Profiti ĉiun momenton por vivi en
eterna pac'. Estu sur tero pac',
komenciĝu ĝi ĉe mi.
opalo (Näytä profiilli) 8. helmikuuta 2016 8.45.52
Estu pac' sur Ter',Aŭ eble: "Sur Tero estu pac'"—mi ankoraŭ ne decidas.
Kaj unue komencu mi;
Estu pac' sur Ter',
La pac' kiun volis Li.
Kun Dio, patro nia,
Gefratoj estas ni;
Promenu mi kun frato
En vera harmoni'.
Estiĝu pac' per mi,
La tempo estu nun;
Kun ĉiu paŝo mia,
Mi votu grave jen:
Preni ĉiun momenton
Kaj vivi ĉiun momenton
En pac' sen fin' kun vi.
Estu pac' sur Ter',
Kaj estiĝu ĝi per mi.
Ekzistas versio en kiu la dua stanco estas: "Kun Dio, kreanto nia, / Familio estas ni; / Promenu mi kun ĉiu / En vera harmoni'."
[REDAKTO: Ho, Kirilo respondantis samtempe!]
Altebrilas (Näytä profiilli) 13. helmikuuta 2016 13.39.03
http://paroles-traductions.com/chanson/montrer/165...