Traduki teksto de humuran bildon
ca, kivuye
Ubutumwa 6
ururimi: Esperanto
SPadern (Kwerekana umwidondoro) 13 Ruhuhuma 2016 14:48:12
Mi jam komencis:
Hola amigo,
Mi ege amas mian sombreron.
Mia sombrero estas _____.
Mi nepre ne donus ĝin al vi. Ĝi estas mia.
Oni ne ĉiam povas akiri kion oni deziras.
Pardonu min, mi ne bedaŭras.
___________________________________________.
Mi konfesas ke vi estas adorinda sed la sombrero ja estas mia.
____, vi povas tusi ĝin se vi volas.
_____________________________________.
_____________________________________.
____ kion vi faras! Vi ne povas manĝi ĝin!
Ne estas meksikia manĝaĵo!
SPadern (Kwerekana umwidondoro) 13 Ruhuhuma 2016 14:50:03
SPadern (Kwerekana umwidondoro) 13 Ruhuhuma 2016 14:54:05
I luuuv my sombrero.
My sombrero is fab.
You can't have it. It's mine.
You can't always get what you want.
Sorry... I'm not sorry
Puppy eyes won't work on me som stop tryin'.
I admit, you are adorable, but it is my sombrero.
Fine, you can touch it,
Smell it? What's wrong with you?
Okay you can smell it.
Wtf are you doin'! You can't eat that.
It's not mexican food!
opalo (Kwerekana umwidondoro) 13 Ruhuhuma 2016 16:18:55
Hola amigo,
Mi ameeeeegas mian sombreron.
Mia sombrero mojosas.
Vi neniam havos ĝin. Estas mia.
Oni ne ĉiam akiras kion oni deziras.
Bedaŭrinde, mi ne bedaŭras.
Hundida rigardo ne funkcios, do ne provu.
Mi konfesas: vi estas aminda, sed la sombrero estas mia.
Bone, vi rajtas tuŝi ĝin.
Flari ĝin? Kia homo vi estas?
Okej, vi rajtas flari.
Fek', kion vi faras? Tio ne manĝeblas.
Ĝi ne estas meksikia nutraĵo!
Vinisus (Kwerekana umwidondoro) 13 Ruhuhuma 2016 16:25:43
akueck (Kwerekana umwidondoro) 14 Ruhuhuma 2016 12:16:51
SPadern:Bonvole priatentu, ke la oficiala landnomformo estas "Meksik'". Tial:
Ne estas meksikia manĝaĵo!
"meksika".