Till sidans innehåll

Origen de las palabras humoro y humuro

av gmolleda, 21 februari 2016

Meddelanden: 5

Språk: Español

gmolleda (Visa profilen) 21 februari 2016 08:08:54

Las palabras humoro y humuro: parece que la diferencia es muy sutil, ambas pueden ser traducidas como "humor" pero mientras humoro sirve para estar de buen humor, en cambio se usa humuro para tener sentido del humor.

Humor negro sería nigra humuro.

Hasta aquí lo que leo en los diccionarios, pero ¿podría alguien explicarlo de forma que no tengamos dudas al usar una u otra palabra? Por ejemplo atendiendo al origen, por qué termina una en uro y otra en oro (esta es fácil para los hablantes de español: de humor -> humoro), ¿acaso humuro viene de otra lengua, ha pasado por otros caminos y por eso es diferente?

yyaann (Visa profilen) 21 februari 2016 09:40:27

Buenas.

Es muy probable que esta distinción venga del francés.

Humour -> humuro
Humeur -> humoro

"Humuro" es basicamente la palabra francesa "humour" con una "o" añadida al final. La pronunciación de las dos palabras es muy similar. (En francés "ou" se pronuncia como la "u" española).

En cambio, la semejanza entre "humoro" y "humeur" es un poco más sutil pues el sonido francés "eu" no existe en Esperanto. Sin embargo, es bastante frecuente que este sonido se sustituya por una "o" en la lingvo internacia.

nornen (Visa profilen) 22 februari 2016 15:42:34

Humor' forma parte del fundamento y Z mismo lo definió de tal forma:
humor' humeur (caractère) | humor | Laune | расположеніе духа | humor.
Es decir, humor' se refiere al humor que está experimentando una persona. Estar de buen humor. Estar de mal humor. No estar de humor.

Humur' es una palabra nueva y PIV la define así:
humur/o. Originala sentomaniero k esprimprocedo, kiu kontraŭas al la kutimaj rilatoj inter la aferoj k la tono, en kiu oni ilin diras, kiu prezentas la komikaĵojn kun seriozeco k la absurdaĵojn kun respekta soleneco, kiu provas komuniki emocion, ŝajnigante, ke oni eĉ ne scias pri ĝia ekzisto:
O sea, humur' tiene relación directa con lo cómico y lo absurdo. Humur' es lo que tiene un bromista.

Ejemplo: Estaba de buen humor (humoro) hasta que escuché los chistes de Pedro, ya que su humor (humuro) no me llega.

gmolleda (Visa profilen) 23 februari 2016 13:56:31

Gracias, esa explicación de diferencia es la que buscaba. Realmente va a ser algo más difícil para mi diferenciar ya que en español ambos son humor.

nornen (Visa profilen) 23 februari 2016 15:41:20

Ejemplo corto con los dos:

La ŝercisto perdis sian bonan humoron, ĉar neniu komprenas lian humuron.

Tillbaka till toppen