Bonan Paskon
de FoxtrotUniform, 2016-marto-27
Mesaĝoj: 11
Lingvo: English
FoxtrotUniform (Montri la profilon) 2016-marto-27 12:07:48
Which brings me another newbie question.
Why are greetings and exclamations in the accusative: Saluton, Bonan tagon! Felicxan Naskotagon!
I guess it could be short for a missing imperative "Havu bonan tagon". But I don't get why Saluton would be in the accusative.
I guess I don't really need to understand the why. When I was taking Spanish I didn't wonder why adjectives come after the noun.
erinja (Montri la profilon) 2016-marto-27 13:10:55
I have always thought of the case of Saluton being a complete sentence like "[Mi donas al vi] Saluton"
Alkanadi (Montri la profilon) 2016-marto-27 14:43:00
Easter is the object of the sentence rather than the subject.
Mi volas, ke vi havu bonan paskon.
Vestitor (Montri la profilon) 2016-marto-27 18:35:54
Happy Easter! (Christmas/New Year/Birthday...whatever day).
Good luck!
Feel better! (strange American expression)
(Have a) good evening!
(Have a) nice holiday!
robbkvasnak (Montri la profilon) 2016-marto-27 19:48:20
Miland (Montri la profilon) 2016-marto-27 21:08:19
robbkvasnak:For me, the British have one of the weirdest expressions: "cheerio!" - For us that might mean: have some cereal for breakfast! hahahaAs a primary school kid I first heard it used in Scotland for "goodbye" (I believe a nurse said it to me at the end of my visit). I just came across an internet comment from a Fionna Grant of Dunedin, New Zealand that offers a possible explanation:
"The Scottish Gaelic word tioraidh (pronounced like "cheery" ), means goodbye (informal), and I wondered if cheery- bye, cheerio etc were Anglicised versions."
Vestitor (Montri la profilon) 2016-marto-27 21:31:55
The practice of adding -o to words like this, as in 'deario' which you used to hear in Northern England and places like the West Country, probably accounts for Cheerio. A diminutive way to say 'good cheer to you'.
Alkanadi (Montri la profilon) 2016-marto-28 06:08:50
robbkvasnak:For me, the British have one of the weirdest expressions: "cheerio!" - For us that might mean: have some cereal for breakfast! hahahaOff topic. Don't ask a British person if they like your pants.
randalljking (Montri la profilon) 2016-marto-30 16:57:45
Alkanadi:It is short. Instead of saying Have a good Easter or I wish you a good Easter, you are just saying good Easter.
Easter is the object of the sentence rather than the subject.
Mi volas, ke vi havu bonan paskon.
randalljking (Montri la profilon) 2016-marto-30 16:59:19
Alkanadi:It is short. Instead of saying Have a good Easter or I wish you a good Easter, you are just saying good Easter.Why would it not be 'Mi donas al vin saluton'?
Easter is the object of the sentence rather than the subject.
Mi volas, ke vi havu bonan paskon.