Bonan Paskon
از FoxtrotUniform, 27 مارس 2016
پستها: 11
زبان: English
FoxtrotUniform (نمایش مشخصات) 27 مارس 2016، 12:07:48
Which brings me another newbie question.
Why are greetings and exclamations in the accusative: Saluton, Bonan tagon! Felicxan Naskotagon!
I guess it could be short for a missing imperative "Havu bonan tagon". But I don't get why Saluton would be in the accusative.
I guess I don't really need to understand the why. When I was taking Spanish I didn't wonder why adjectives come after the noun.
erinja (نمایش مشخصات) 27 مارس 2016، 13:10:55
I have always thought of the case of Saluton being a complete sentence like "[Mi donas al vi] Saluton"
Alkanadi (نمایش مشخصات) 27 مارس 2016، 14:43:00
Easter is the object of the sentence rather than the subject.
Mi volas, ke vi havu bonan paskon.
Vestitor (نمایش مشخصات) 27 مارس 2016، 18:35:54
Happy Easter! (Christmas/New Year/Birthday...whatever day).
Good luck!
Feel better! (strange American expression)
(Have a) good evening!
(Have a) nice holiday!
robbkvasnak (نمایش مشخصات) 27 مارس 2016، 19:48:20
Miland (نمایش مشخصات) 27 مارس 2016، 21:08:19
robbkvasnak:For me, the British have one of the weirdest expressions: "cheerio!" - For us that might mean: have some cereal for breakfast! hahahaAs a primary school kid I first heard it used in Scotland for "goodbye" (I believe a nurse said it to me at the end of my visit). I just came across an internet comment from a Fionna Grant of Dunedin, New Zealand that offers a possible explanation:
"The Scottish Gaelic word tioraidh (pronounced like "cheery" ), means goodbye (informal), and I wondered if cheery- bye, cheerio etc were Anglicised versions."
Vestitor (نمایش مشخصات) 27 مارس 2016، 21:31:55
The practice of adding -o to words like this, as in 'deario' which you used to hear in Northern England and places like the West Country, probably accounts for Cheerio. A diminutive way to say 'good cheer to you'.
Alkanadi (نمایش مشخصات) 28 مارس 2016، 6:08:50
robbkvasnak:For me, the British have one of the weirdest expressions: "cheerio!" - For us that might mean: have some cereal for breakfast! hahahaOff topic. Don't ask a British person if they like your pants.
randalljking (نمایش مشخصات) 30 مارس 2016، 16:57:45
Alkanadi:It is short. Instead of saying Have a good Easter or I wish you a good Easter, you are just saying good Easter.
Easter is the object of the sentence rather than the subject.
Mi volas, ke vi havu bonan paskon.
randalljking (نمایش مشخصات) 30 مارس 2016، 16:59:19
Alkanadi:It is short. Instead of saying Have a good Easter or I wish you a good Easter, you are just saying good Easter.Why would it not be 'Mi donas al vin saluton'?
Easter is the object of the sentence rather than the subject.
Mi volas, ke vi havu bonan paskon.