讯息: 10
语言: Esperanto
JBen (显示个人资料) 2016年4月10日下午5:43:17
thyrolf (显示个人资料) 2016年4月10日下午9:09:21
Mi faru tion ............?
usonano78 (显示个人资料) 2016年4月10日下午10:29:15
Ĝi enhavas jidan senton. Ekzemple: "Mi estus tiel bonŝanca..." (I should be so lucky)
Do, "estus" (should/would be), "trovus" (should/would find), ktp
Eble mi malpravas, sed la "us" sufiksaj vortoj ĉiam enhavas jidajn sentajn por mia menso.
Do, la respondo al via originala demando:
Mi farus tion, se mi ne estas malsana (I should do/make that, if I wasnt sick)
Kaj "fari" estas kiel Germana vorto "magst". Tiel: "was magst du?" (what do you make/do? What are you up to?).
"Vi kurus, se vi volas kapti la aŭtobuson." (you ought to run, if you want to catch the bus)
Estas ne bezonata skribi "devus kuri" en la supra frazo. "Kurus" sufiĉas.
usonano78 (显示个人资料) 2016年4月11日上午2:28:16
Alkanadi (显示个人资料) 2016年4月18日下午3:21:30
JBen:Kiel oni tradukas "should" en Esperanton?Just add the -u imperative to the end of the verb for should.
I should go now
Mi iru nun
I am going now
Mi iras nun
He should read a book
Li legu libron
He is reading a book
Li legas libron
sudanglo (显示个人资料) 2016年4月22日下午12:46:02
Sed foje devus respondas al would have to ĉar ĝi estas ankaŭ la kondicionala formo de devi.
Fenris_kcf (显示个人资料) 2016年4月24日上午7:37:44
akueck (显示个人资料) 2016年4月24日上午8:33:59
JBen:Mi supozas ke tiu demando estas demandita multfoje, sed mi ne povas trovi ĝin ie. Kiel oni tradukas "should" en Esperanton? Ekzemple: I should do that.En la vortaro "English-Esperanto-English Dictionary" de John Wells tekstas jene:
"should ...us; devus"
Mi konjektas:
1) "...us" uzighas, se temas pri la kondicionalo okaze de a) "I"/"we" kaj b) la eventuale nuntempe pli ofta "would" estas evitata, ekzemple:
"If I had enough money, I should buy that car." = "Se mi havus sufiche da mono, mi achetus tiun auton."
2) "devus" uzighas, se temas pri rekomendo kaj iu kondicho estas subkomprenata: "You should buy that car [if I were the decisive person]." = "Vi devus acheti tiun auton [se mi estus la decida persono]."
Mi konjektas plu, ke la "-u"-formo estas pli trafa okaze de ordono, kiu en la angla ne estas esprimata per "should", sed per "shall" au imperativo, do respektive: "You shall buy that car." = "Vi devas acheti tiun auton." au "Buy that car!" = "Achetu tiun auton!"
usonano78 (显示个人资料) 2016年4月24日下午3:31:37
Ĉu ni iru al la dancejo?
(Demando pri volo. La efektiva senco de tia frazo tamen plej ofte estas ĝentila propono.)
eshapard (显示个人资料) 2016年5月6日下午9:13:46
- malofte: "must / ought to" (severa) = devi (strict obligation)
- "ought to" (nesevera) = devus (softer moral obligations / recommendations)
- kiel kondiĉo, "e.g. if X should [do something]" = se ... [verba radiko]+us
- Mi vidu!
- Let me see!
- or - I should see!