Đi đến phần nội dung

"Kun" kaj "havi" en la japana

viết bởi nornen, Ngày 20 tháng 4 năm 2016

Tin nhắn: 11

Nội dung: Esperanto

Blanka Meduzo (Xem thông tin cá nhân) 15:21:46 Ngày 24 tháng 4 năm 2016

nornen:Ho ve, mi sendube elektis malbone la verbon "焼く". Mi celis la fakton, ke ĥemie estas diversaj formoj por malnaturigi proteinojn. Unu el ili estas per varmego, alia el ili estas per acido. La efiko estas la sama.
Kio estas la japana verbo por diri "varmigi manĝaĵon por ke ĝi moliĝu kaj maĉebliĝu"? Ne grave ĉu temas pri viando, ovo, fiŝo aŭ legomo, ktp.
En mia scio ne troviĝas japanlingva verbo pri "ŝanĝi proteinon per acidaĵo".
En japana kuirado acidaĵo estas ĉefe vinagro el rizo, nomata "su" (酢).
Pri ŝanĝi guston aŭ econ de viando aŭ fiŝo (aŭ aliaj proteinaĵoj) estas japanlingve jene:
...を酢でしめる vinagri ; ...を酢漬け(すづけ)にする marini ; ...をマリネにする marini ; ...を南蛮漬け(なんばんづけ)にする marini per iom multa riz-vinagraĵo (kun legomoj).

セビチェはおいしそうですね。

Quay lại